| Currently the Territory lacks the necessary economic and statistical data to measure adequately economic activity or to do the required comparative studies. | В настоящее время территория испытывает дефицит необходимых экономических и статистических данных для адекватного определения параметров ее экономической деятельности и для проведения необходимых сопоставительных исследований. |
| In order to fulfil that mandate, we have to formulate a budget that can provide the resources required. | Для того чтобы осуществить этот мандат, мы должны сформировать бюджет, который может обеспечить предоставление необходимых ресурсов. |
| The Commission will not find my delegation lacking the spirit of cooperation and accommodation required for completing our task. | Моя делегация не даст Комиссии повода упрекнуть ее в отсутствии духа сотрудничества и готовности идти на компромисс, необходимых для выполнения стоящей перед нами задачи. |
| His delegation supported the expanded survey and consultations required to take a comprehensive approach to legal barriers to electronic commerce. | Его делегация поддерживает идею проведения расширенного обследования и консультаций, необходимых для выработки всеобъемлющего подхода к проблеме правовых барьеров, препятствующих электронной торговле. |
| It now must equip itself with the tools required to meet that ambitious objective. | И теперь он должен обеспечить наличие у него необходимых инструментов для выполнения этой амбициозной задачи. |
| (b) Undertake greater efforts to allocate the required resources to ensure the provision of learning materials and supplies. | Ь) активизировать усилия по выделению необходимых ресурсов для обеспечения учебными материалами и школьными принадлежностями. |
| Current capacities were rationalized and, where required, post classifications were reviewed. | Была произведена рационализация имеющегося потенциала и в необходимых случаях были пересмотрены классификации должностей. |
| While a number of such meetings have taken place, they have not yet yielded the required results. | Хотя прошло несколько таких совещаний, они пока еще не принесли необходимых результатов. |
| They rarely have to produce or pay for the production of all the data needed to construct the required indicators. | Они редко бывают вынуждены осуществлять или финансировать производство всех данных, необходимых для разработки интересующих их показателей. |
| The Forum had the potential to mainstream indigenous rights within the United Nations, but required adequate financial and human resources. | Форум располагает потенциалом для учета прав коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций, однако для этого требуется наличие необходимых финансовых и людских ресурсов. |
| Concomitantly, the resources required for successful missions, as well as their costs, have also increased. | Кстати говоря, увеличился и объем ресурсов, необходимых для обеспечения успеха миссий, а также их стоимость. |
| Through the Global Programme against Money-Laundering, UNDCP offers assistance to States that have not yet adopted the required legislative provisions and implementation measures. | ЮНДКП предлагает государствам, которые еще не приняли необходимых законодательных положений и мер по их осуществлению, помощь в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег. |
| A quick completion of the required financing for the HIPC initiative was critical. | Решающее значение имеет скорейшее завершение мобилизации необходимых финансовых средств для выполнения инициативы в отношении БСКД. |
| (b) An evaluation of the judicial resources required to accomplish this activity is necessary. | Ь) Затем следует произвести оценку судебных средств, необходимых для проведения этой работы. |
| Rather, requests were seen in the overall context of the resources required to service the intergovernmental machinery of the Organization. | Вместо этого заявки рассматривались в общем контексте ресурсов, необходимых для обслуживания межправительственного механизма Организации. |
| They also wished to provide the decision makers with the information necessary for evaluating the number of mandates required. | Они также хотели предоставить директивным органам необходимые элементы для оценки количества необходимых мандатов. |
| To face up to financial crises, funds required for bail-outs have been continuously increasing. | Для преодоления финансовых кризисов постоянно увеличивается объем средств, необходимых для предоставления помощи. |
| The report is silent about the funds required. | В докладе ничего не говорится о необходимых финансовых средствах. |
| In addition, the speed of the required document research has been greatly increased through the use of the optical disk system and the Internet. | Кроме того, благодаря использованию системы на оптических дисках и Интернета значительно повысилась скорость поиска необходимых документов. |
| Where it is required, the international community should provide financial and technical support to the technical ad hoc border committee. | Во всех необходимых случаях международное сообщество должно оказывать финансовую и техническую поддержку техническому специальному комитету по вопросам границы. |
| In the majority of the regions, States responded that they had implemented over 75 per cent of the activities required. | В большинстве регионов государства сообщили о том, что они реализовали более 75 процентов необходимых мероприятий. |
| SADC had made a commitment to providing education for all, including opportunities for acquiring skills required in a knowledge-based economy. | САДК принял обязательство обеспечить образование для всех, включая возможности приобретения навыков, необходимых для построения экономики, базирующейся на знаниях. |
| Thematic case studies contributed to experience sharing and successfully reported on steps taken as required. | Тематические исследования способствовали обмену опытом и позволили получить представление о соответствующих предпринятых необходимых шагах. |
| The Working Group is expected to prepare for the Executive Body a proposal on further action and required input for a review of the Protocol. | Ожидается, что Рабочая группа подготовит для Исполнительного органа предложение о дальнейших действиях и необходимых материалах для обзора Протокола. |
| Several countries followed the Guidelines, reforming the legal, financial, institutional and technical aspects required for successful land administration and management. | Ряд стран взяли на вооружение эти Руководящие принципы в проведении реформ нормативно-правовых, финансовых, институциональных и технических аспектов, необходимых для рационального управления и использования земельных ресурсов. |