Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
(b) To report to the United Nations Secretariat on the problems and questions discussed and propose the action required in each situation; Ь) представление докладов Секретариату Организации Объединенных Наций по рассмотренным проблемам и вопросам и внесение предложений о принятии мер, необходимых в каждой ситуации;
As regard the efforts required to reduce the recourse to institutional care for children in difficult situations, the Committee recommends that greater attention be paid to the development and use of alternative forms of care, such as foster care and adoption. Что касается усилий, необходимых для сокращения практики помещения детей в детские дома, то Комитет рекомендует уделять больше внимания развитию и использованию альтернативных форм ухода, таких, как усыновление или удочерение.
The priority in water use in those countries will be to secure adequate water for cities and a healthy economy in the industry and service sectors in order to earn the income required for food imports. Первостепенное внимание в связи с вопросами потребления воды в этих странах будет уделяться обеспечению адекватных объемов воды для городов и нормального функционирования промышленности и сектора обслуживания с целью получения средств, необходимых для импорта продовольствия.
Several countries in the region and outside of the region cooperate in establishing and maintaining a network of drifting buoys (30-40 buoys deployed monthly) in the South Atlantic in order to provide meteorological and oceanographic data required for operational and research purposes. Несколько стран, расположенных в регионе и за его пределами, сотрудничают в деле создания и эксплуатации сети дрейфующих буйковых станций (каждый месяц задействуется 30-40 буйковых станций) в Южной Атлантике в целях получения метеорологических и океанографических данных, необходимых для оперативных и научно-исследовательских целей.
Other sectors have been similarly affected; FAO has reported that if seeds and other agricultural products required for the upcoming planting season are not allowed into the country, agricultural productivity in the coming season may decrease by as much as 40 per cent. Это сказалось также и на других секторах; ФАО сообщила, что, если не будет разрешена доставка семян и других сельскохозяйственных материалов, необходимых для будущей посевной, производительность сельского хозяйства в будущем сезоне сократится почти на 40 процентов.
The timely decision of the Security Council to increase the strength of the advance team up to 500 personnel to facilitate the planning of UNMIH, to identify the conditions required for the transition and to prepare the actual deployment of UNMIH produced positive results. Своевременное решение Совета Безопасности об увеличении численности передовой группы до 500 сотрудников в целях содействия планированию МООНГ, определения условий, необходимых для обеспечения перехода, и подготовки процесса фактического развертывания МООНГ принесло положительные результаты.
I therefore strongly urge the international community to support the efforts of UNHCR, in cooperation with the Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania, to put in place satisfactory security arrangements in the camps and to provide generously the resources required for this purpose. Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия УВКБ, которое в сотрудничестве с правительствами Заира и Объединенной Республики Танзании прилагает усилия для создания удовлетворительных условий в области безопасности в лагерях, и проявить щедрость в предоставлении ресурсов, необходимых для достижения для этой цели.
The necessary steps required to implement the accord fully will commence upon signature and will take place over the next few weeks, with the effective date of its operative provisions 30 days from today. Осуществление шагов, необходимых для обеспечения полной реализации соглашения, начнется после его подписания и будет происходить в течение нескольких следующих недель; положения его постановляющей части вступят в силу через 30 дней со дня подписания.
In this connection, a comment was made that the jurisdiction of the Court, even under the core crimes approach, embraced different categories of crimes of different degrees of seriousness required for bringing charges. В этой связи было высказано замечание о том, что юрисдикция Суда, даже если взять на вооружение подход, основанный на понятии "основные преступления", охватывает различные категории преступлений различной степени тяжести, необходимых для предъявления обвинения.
In the previous review and appraisal, reference was made to the rapid escalation of internal conflicts and civil strife and to the fact that the magnitude of the resources required to deal with humanitarian and emergency assistance posed an enormous drain on the United Nations system. В ходе предыдущих обзора и оценки упоминались случаи быстрой эскалации внутренних конфликтов и гражданских беспорядков и тот факт, что масштабы ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, чересчур обременительны для системы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat informed the Commission that the resources required to hold the Working Group session would need to be approved by the General Assembly at its fifty-first session from within the approved programme budget for the biennium 1996-1997. Секретариат сообщил Комиссии о том, что выделение ресурсов, необходимых для проведения сессии Рабочей группы, должно быть санкционировано Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии в рамках утвержденного бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
The Parties shall mutually notify one another about the fulfilment by the parties, including all the States of the Joint Party, of the internal State procedures required for the entry into force of this Agreement. Стороны взаимно уведомляют друг друга о выполнении Сторонами, включая все государства Совместной Стороны, внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
In view of the resources required to implement the Programme of Action adopted at this summit, we consider it essential that the Central American Bank for Economic Integration redouble its efforts to secure additional resources to strengthen this sector. С учетом объема ресурсов, требующихся для осуществления Программы, принятой нами на этой встрече на высшем уровне, мы считаем крайне важным, чтобы Центральноамериканский банк экономической интеграции предпринял все усилия для изыскания дополнительных ресурсов, необходимых для укрепления этого сектора.
Each level differs in both the changes required and in the distribution of responsibility among the Secretary-General and the Member States for the actions necessary to effect those changes. Каждый уровень отличается от других как в плане требуемых изменений, так и по распределению ответственности между Генеральным секретарем и государствами-членами за принятие мер, необходимых для реализации таких изменений.
Lack of progress in establishing necessary physical infrastructure in LDCs continues to be a major handicap to providing the required services needed to support the expansion of the production base and the commercial sector in the LDCs. Серьезным препятствием для оказания услуг, необходимых для поддержки расширения производственной базы и коммерческого сектора в НРС, по-прежнему является отсутствие прогресса в создании необходимой материально-вещественной инфраструктуры в этих странах.
Besides correcting the imperfections in the commodity markets, the international community ought to commit itself to providing the additional resources required to support the LDCs' diversification programmes, including the establishment of financial mechanisms such as the proposed African Diversification Fund. Помимо устранения недостатков товарных рынков международному сообществу следует взять на себя обязательство о выделении дополнительных ресурсов, необходимых для поддержки программ диверсификации в наименее развитых странах, включая создание таких финансовых механизмов, как предлагаемый африканский фонд диверсификации.
For steel and steel semifabricates, the predominant factors are the non-tariff measures (NTMs), particularly since the revolution of the mini-mills has considerably reduced the minimum size of investment required for steelmaking. Для стали и стальных полуфабрикатов предопределяющими факторами являются нетарифные меры (НТМ), и в частности потому, что революция в области мини-заводов привела к значительному сокращению минимального объема инвестиций, необходимых для выплавки стали.
In various degrees, all CAPAS countries have drawn on the analytical capacity gained from the implementation of the programme to prepare the schedules of market access commitments required from all countries to become member of the GATS. В той или иной степени все участвующие в САППУ страны пользуются созданными в процессе осуществления программы аналитическими возможностями для подготовки необходимых для членства в ГАТС перечней обязательств в отношении доступа на рынок.
As regards demining, initial peace-keeping priorities would be to ensure clearance of the routes required to deploy the United Nations observers and troops as well as the areas designated for the quartering of the UNITA forces. Что касается разминирования, то на начальном этапе первоочередными задачами операции по поддержанию мира будет обеспечение разминирования дорог, необходимых для размещения наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций, а также районов, предназначенных для расквартирования сил УНИТА.
Starting on 25 March 1995, the President of the Republic and the Prime Minister decided to preside over weekly meetings of the security services to promote the rapid adoption of the decisions on security which are required. Президент Республики и Премьер-Министр приняли решение с 25 марта 1995 года возглавлять еженедельные совещания служб безопасности для содействия оперативному принятию необходимых решений в области безопасности.
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира.
In the interest of fostering a strengthened team approach and ensuring the appropriate balance of technical skills required to address the needs of the country, it is important that a process of consultations on the composition of the United Nations system country team be initiated. В целях дальнейшего развития концепции укрепления групп и обеспечения надлежащего баланса технических навыков, необходимых для удовлетворения потребностей страны, важно начать процесс консультаций о составе страновых групп системы Организации Объединенных Наций.
In 1995, the Department initiated a strategic planning process which will be followed by a management study to identify the core resources required by the Department to discharge its mandate, as well as ways and means to enhance its effectiveness. В 1995 году Департамент приступил к осуществлению процесса стратегического планирования, за которым последует проведение исследования в области управления для определения основных ресурсов, необходимых Департаменту для выполнения своего мандата, а также путей и средств повышения его эффективности.
We have observed with satisfaction that the estimates of resources required for supporting the Programme of Action in developing countries and in countries with economies in transition and their increase from between one fourth and one third were agreed to at the Conference. Мы с удовлетворением отметили тот факт, что на Конференции были согласованы оценки ресурсов, необходимых для поддержки Программы действий в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, равно как и их увеличение от одной четвертой до одной третьей.
Development was to be promoted by three principal instruments: access to finance; access to markets; and the transfer of the technology and skills required for development, as the world economy achieved greater efficiency and productivity on the basis of comparative economic advantage. Развитию необходимо было содействовать посредством трех основных принципов: доступ к финансам, доступ к рынкам и передача технологий и навыков, необходимых для развития, по мере того, как мировая экономика достигала большей эффективности и производительности на основе сравнительной экономической выгоды.