The majority of technologies for forest management required by developing countries are well known and are already being practised in some developing countries. |
Большинство технологий лесопользования, необходимых развивающимся странам, хорошо известны, и в некоторых развивающихся странах уже имеется опыт их применения. |
Notwithstanding, it is considered possible that the Organization might secure a portion of the required financing from voluntary contributions, either from Member States or from public or private sources. |
Тем не менее представляется возможным, что Организация получит часть необходимых финансовых средств в виде добровольных взносов государств-членов или из государственных или частных источников. |
The legal authority of the International Atomic Energy Agency is severely limited in some countries because many States have not concluded the required agreements with the Agency. |
Юридические полномочия Международного агентства по атомной энергии в некоторых странах сурово ограничены в силу того, что многие государства не заключили с Агентством необходимых договоренностей. |
The analytical work also contributes to consensus building between LDCs and their development partners on the right policy approaches required to address LDCs' development problems. |
Аналитическая работа помогает также НРС и их партнерам по процессу развития находить консенсус в отношении правильных политических мер, необходимых для устранения стоящих перед НРС проблем развития. |
Specified percentages of budgets are meaningless when States are required to acquire and to maintain armed forces at levels which are necessary for the purposes of self-defence, especially against larger neighbours. |
Установление конкретных размеров доли бюджетных средств теряет смысл в ситуациях, когда государства вынуждены создавать и содержать вооруженные силы на уровнях, необходимых для целей самообороны, в особенности в условиях, когда по соседству расположено более мощное государство. |
In the latest elections, 9,000 women candidates had been elected as deputies in local organs although they had not reached the 3 per cent level required to enter Parliament. |
В ходе последних выборов депутатами местных органов власти были избраны 9 тыс. женщин, хотя на выборах в парламент женщины не набрали 3 процентов, необходимых для того, чтобы стать депутатом парламента. |
This document contains the questionnaires for the collection and transmission of the data sets required to formulate the water-related indicators for the Kiev report. |
Настоящий документ содержит вопросники для сбора и передачи наборов данных, необходимых для выведения параметров состояния водной среды для Киевского доклада. |
The Special Rapporteur considers it necessary to highlight and briefly examine some of the services required to effectively protect and provide assistance to victims of trafficking. |
Специальный докладчик считает необходимым перечислить и кратко проанализировать некоторые виды услуг, необходимых для эффективной защиты и поддержки лиц, пострадавших от торговли людьми. |
Given its mandate, UNCTAD played a major role in identifying the elements required to elaborate a coherent global strategy that would integrate the development dimension in the global processes. |
Исходя из своего мандата ЮНКТАД играет важную роль в выявлении элементов, необходимых для разработки согласованной глобальной стратегии, которая могла бы обеспечить интеграцию тематики развития в глобальные процессы. |
Despite the new funds and programmes, there is not enough financial assistance available to support the technology transfer required to prevent environmental degradation resulting from industrial development and increased consumption. |
Несмотря на наличие новых фондов и программ для оказания поддержки передаче технологий, необходимых для предотвращения деградации окружающей среды, связанной с развитием промышленности и ростом объемов потребления, финансовых средств по-прежнему не хватает. |
This is needed to enable voter registration to achieve the minimum required cruising speed of at least 75,000 registrations per day. |
Это необходимо для того, чтобы регистрация избирателей могла достичь необходимых минимальных темпов, составляющих, по меньшей мере, 75000 регистрирующихся избирателей в день. |
Those who are quick to react are making serious endeavours to develop national strategies and action plans to find the required financial sources and create the conditions for measurement. |
Быстро реагирующие правительства предпринимают серьезные усилия для разработки национальных стратегий и планов действий, поиска необходимых источников финансовых средств и создания возможностей для статистического измерения. |
Objective 1: To ensure proper procurement planning of goods and services required by the Mission in order to improve efficiency of the management of operational activities. |
Задача 1: Обеспечить надлежащее планирование закупок товаров и услуг, необходимых Миссии для повышения эффективности управления оперативной деятельностью. |
Consequently, considerable investments in transport and telecommunication infrastructure will need to be made to provide the quality of service required for international trade. |
Поэтому потребуются значительные инвестиции в развитие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры в целях обеспечения качества услуг, необходимых для участия в международной торговле. |
The ongoing collection of data and information required to complete the work, is part of an international collaborative effort under the umbrella of The Global Entrepreneurship Monitor. |
Непрерывный сбор данных и информации, необходимых для завершения работы, является частью совместных международных усилий, осуществляемых в рамках Глобального мониторинга в области предпринимательства. |
For peace operations, its action should include clear mandates and the financial and human resources required for child protection at the country level. |
В отношении миротворческих операций его действия должны включать определение четких мандатов и объемов финансовых и людских ресурсов, необходимых для защиты детей на страновом уровне. |
The minorities shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. |
Не допускается ни физическое вытеснение меньшинств с их территории, ни их лишение доступа к ресурсам, необходимых для поддержания их существования. |
(a) Client departments provide required substantive input; |
а) предоставления департаментами-клиентами необходимых основных материалов; |
The consultant will lead the unit's efforts to equip other parts of the organization with the skills and tools required to assume responsibility for evaluation activities. |
Этот консультант будет направлять усилия подразделения по распространению среди других структурных подразделений организации специальных знаний и методов, необходимых для выполнения функции, связанной с аналитической деятельностью. |
The United Nations system must provide integrated, coherent and efficient support in this first stage in order to establish the basic minimum required for medium- and short-term peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций должна оказывать всеобъемлющую, согласованную и эффективную поддержку на этом начальном этапе, с тем чтобы создать основной минимум условий, необходимых для решения среднесрочных и краткосрочных задач миростроительства. |
However, the process had been hindered by the backlog of laws and regulations urgently required for socio-economic development and awaiting promulgation by the National Assembly. |
Однако этот процесс идет медленно из-за того, что большое количество законов и постановлений, срочно необходимых для социально-экономического развития, ожидают своего принятия Национальной ассамблеей. |
The integrated resources framework estimates the resources required for UNFPA to achieve results. |
В комплексных рамках ресурсов определяется объем ресурсов, необходимых ЮНФПА для достижения этих результатов. |
The technical services required for the operations of GAINS were provided through the engagement of a consultant who performed under the supervision of the INSTRAW Interim Managers/Directors and core staff. |
Оказание технических услуг, необходимых для обеспечения функционирования ГАИНС, обеспечивалось на основе найма консультанта, который работал под руководством временных управляющих/директоров и штатных сотрудников МУНИУЖ. |
In any of these scenarios, the costs to society are the same: the resources needed to produce the required number of catalytic converters. |
При любом из этих вариантов издержки для общества являются неизменными и равны объему ресурсов, необходимых для производства требуемого числа каталитических нейтрализаторов. |
She noted that it would enable UNFPA to implement the transition outcomes and that it would form the institutional foundation required to utilize much-needed additional regular resources. |
Она отметила, что это позволит ЮНФПА добиться конечных результатов переходных процессов и создать институциональную базу, необходимую для использования чрезвычайно необходимых регулярных ресурсов. |