In order to collect primary variables, required for data dissemination, the system provided a special data entry function available for municipalities that were not authorized to insert data. |
Для сбора основных переменных, необходимых для распространения данных, система предоставляла специальную функцию ввода данных, доступную для муниципалитетов, которые не имели права вводить данные. |
(b) Review and update the 2004 needs assessment of United Nations Economic Commission for Europe (ECE) member States that have not ratified the Convention and its Protocols to evaluate further actions required to increase ratifications. |
Ь) пересмотреть и обновить проведенную в 2004 году оценку потребностей государств-членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), которые не ратифицировали Конвенцию и протоколы к ней, в целях определения дальнейших действий, необходимых для расширения ратификации. |
At the core of this multilateral framework, however, is the fact that implementation of the Aarhus Convention ultimately remains the responsibility of each individual Party, with the required human and financial resources provided by respective State Governments at both the national and international levels. |
Однако, ключевым моментом этой многосторонней структуры является тот факт, что реализация Орхусской конвенции, в конечном итоге, остается в компетенции каждой отдельной Стороны, с предоставлением необходимых кадровых и финансовых ресурсов правительствами соответствующих стран на национальном и международном уровне. |
Participation at that level is confirmation that Governments and other stakeholders value the annual discussion and the dialogue that takes place on the good practices, gaps, challenges and further actions required to accelerate the achievement of gender equality. |
Столь высокий уровень представительства свидетельствует о том, что правительства и другие заинтересованные стороны ценят возможность проведения ежегодных дискуссий и диалога по вопросам, касающимся передовой практики, имеющихся недостатков и проблем и последующих мер, необходимых для активизации прогресса в сфере достижения гендерного равенства. |
Loss of land, territories and natural resources that indigenous peoples have traditionally owned, used or acquired and upon which they depend "results in deprivation of the basics required to sustain life and to maintain an adequate standard of living". |
Утрата земли, территорий и природных ресурсов, которые коренные народы традиционно имели в собственности, использовали или приобрели и от которых зависят, приводит «к лишению базовых возможностей, необходимых для поддержания существования и сохранения адекватного уровня жизни». |
Lack of financial resources for the development of national mechanisms to implement tobacco control measures, as required by the Convention |
нехватка финансовых ресурсов для разработки национальных механизмов, необходимых для осуществления мер по борьбе против табака, в соответствии с требованием Конвенции; |
During a strike, the parties to a collective labour dispute are required to adopt measures necessary to ensure respect for law, the protection of State and private property, the maintenance of public order and the provision of essential services. |
Стороны коллективного трудового спора обязаны принять необходимые меры для обеспечения во время забастовки в организациях законности, сохранности государственной и частной собственности, общественного порядка, минимума необходимых работ (услуг). |
On funding it noted that budget allocations were below what was required and asked what the perspectives were for raising funds needed, especially for United Nations Development Assistance Framework outcome 1 on governance. |
По вопросу финансирования эта делегация отметила, что бюджетные ассигнования были ниже требуемого уровня, и поинтересовалась перспективами в отношении сбора необходимых средств, особенно для достижения результата 1 по обеспечению управления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In particular, the assessment identified a lack of resources to establish an adequate statistical production process and institutional arrangements to facilitate the compilation of the required scope and detail of national accounts needed for policy purposes. |
В частности, по итогам этой оценки была выявлена нехватка ресурсов для налаживания процесса составления адекватных статистических данных и проведения организационных мероприятий, призванных облегчить составление необходимых для формирования политики национальных счетов с требуемым охватом и уровнем детализации. |
The substantiation of the necessary amounts required from the State budget is based on the requests of the local councils, through the Ministry of Regional Development and Tourism, as main financial authorizing officer. |
Обоснование необходимых испрашиваемых из государственного бюджета сумм основывается на просьбах местных советов, подаваемых через Министерство регионального развития и туризма, которое выступает в качестве основного финансового распорядительного органа. |
However, difficulties gaining access to technology and scientific and formal knowledge has hampered the appropriation of innovation required to sustain agricultural production and consequently income, leading to a failure to achieve some of the Millennium Development Goals. |
Тем не менее трудности с получением доступа к технологиям и научным и формальным знаниям являются препятствием для освоения инноваций, необходимых для устойчивого ведения сельскохозяйственного производства и, следовательно, получения стабильных доходов, что приводит к невозможности достижения некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It usually begins with a survey of actual conditions followed by the planned rationalization of layouts of individual plots (land readjustment) in order to enable the introduction of streets and land required for the infrastructure and services. |
Обычно эта работа начинается с оценки реальной обстановки, после чего следует предусмотренная планом рационализация схем отдельных участков (перепланировка территории) в целях обеспечения возможности прокладки улиц и отвода земель, необходимых для инфраструктуры и услуг. |
The proposed budget for 2014 - 2015 is based on an analysis of the resources required for the effective delivery of the strategic results planned for the biennium. |
З. Предлагаемый бюджет на 2014 - 2015 годы основан на анализе ресурсов, необходимых для эффективного достижения стратегических результатов, намеченных на данный двухгодичный период. |
However, the required organizational culture change will take longer to achieve, and will continue to be implemented during the life of the 2014 - 2019 strategic plan. |
Тем не менее, достижение необходимых перемен организационной культуры займет больше времени, их осуществление продолжится в ходе осуществления стратегического плана на 2014-2019 годы. |
By empowering defence attorneys, the organization helps to promote good governance and equality under the law, elements required for initiatives aimed at combating poverty and promoting gender equality. |
Расширяя права и возможности адвокатов, организация помогает в обеспечении благого управления и равенства перед законом - элементов, необходимых для инициатив, направленных на борьбу с нищетой и поощрение гендерного равенства. |
Children and young people are particularly affected by loss of forests since this often results in increased scarcity of the resources required for meeting basic needs and contributes to the increasing levels of unemployment and poverty that are prevalent in their age class. |
От исчезновения лесных массивов особенно страдают дети и молодежь, поскольку этот процесс часто порождает нехватку ресурсов, необходимых для удовлетворения базовых потребностей, а также влечет за собой повышение уровней безработицы и нищеты, которые широко распространены в этой возрастной группе. |
An overview was given of the results of the space monitoring technology implementation within the territory of the natural reserve fund of Ukraine with the objective of detecting violations of environmental legislation and providing the public authorities with the data required for viable decision-making. |
В выступлении был приведен обзор результатов применения технологии космического мониторинга территорий природно-заповедного фонда Украины в целях выявления нарушений природоохранного законодательства и предоставления государственным органам данных, необходимых для принятия жизнеспособных решений. |
The session also examined the links between productive transformations and industrial policy, and the mix of productive transformations required for rapid development with social inclusion. |
В ходе заседания также анализировались связи между трансформацией производства и промышленной политикой, а также вопрос о комплексе трансформационных преобразований производства, необходимых для быстрого развития с обеспечением социальной интеграции. |
Such management had been driven all too often by an immediate need to fill vacancies rather than by a strategic assessment across the Secretariat of the skills and capacities required in the medium or long term. |
Действия в этой области слишком часто определялись насущной потребностью заполнения вакансий, а не стратегической оценкой навыков и потенциала, необходимых в структуре Секретариата в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. |
В ситуации, когда национальные органы не могут или не хотят обеспечить судебное преследование за наиболее серьезные преступления, свою юрисдикцию должен осуществить Международный уголовный суд, при соблюдении условий, необходимых для исполнения им своих полномочий. |
However, two of the strategic considerations have not been realized: AMISOM remains without all of the required force enablers and SNSF remains without much- needed logistical support. |
Однако два стратегических соображения не реализованы: АМИСОМ остается без всех необходимых средств боевой поддержки, а СНСБ остаются без крайне необходимого материально-технического обеспечения. |
The Fund shall take measures to secure the goods, works and services required to execute the project in accordance with its standard rules and procedures for procurement. |
Фонд принимает меры для получения продуктов, работ и услуг, необходимых для осуществления проекта, в соответствии с его собственными правилами и стандартными действующими процедурами закупок. |
The African Union stabilization operations are vital in creating the security required, until Somali security institutions (potentially with the support of United Nations peacekeepers) can assume full security responsibilities. |
Проводимые Африканским союзом операции по стабилизации положения имеют жизненно важное значение для создания необходимых условий безопасности до тех пор, пока сомалийские органы безопасности (возможно, при поддержке миротворцев Организации Объединенных Наций) не смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности. |
Denmark and Norway also identified an agreed operational framework for cooperation in order to enable the implementation of the required tasks under their national flags, with unified command and control under a Danish lead. |
Дания и Норвегия также представили согласованные оперативные рамки для сотрудничества в целях содействия выполнению необходимых задач под их национальными флагами под объединенным командованием и управлением со стороны Дании. |
I wish to inform the Security Council that the Secretariat has taken every measure to generate the required forces and assets from existing missions without prejudice to their performance. |
Хотел бы информировать Совет Безопасности о том, что Секретариат принял все меры для мобилизации необходимых сил и средств за счет существующих миссий без ущерба для их функционирования. |