A critical challenge would be the sourcing of the key capabilities, enablers and modern technologies required to operate in harsh desert and mountain conditions, which may require seeking support from new contributors. |
Одной из главных задач будет мобилизация основных ресурсов, средств и современной техники, необходимых, в частности, для функционирования в тяжелых пустынных и горных условиях, что может потребовать обращения за помощью к новым донорам. |
It is against this background that the African Union Peace and Security Council met on 23 and 25 March 2013 to review the situation and take the required action. |
Именно с учетом таких обстоятельств собирался 23 и 25 марта 2013 года Совет мира и безопасности Африканского союза для рассмотрения сложившегося положения и принятия необходимых мер. |
They noted with satisfaction the support being provided to Mali by a number of international partners, and urged for continued engagement to ensure the provision of the required resources for the successful holding of the elections. |
Они с удовлетворением отметили поддержку, оказываемую Мали рядом международных партнеров, и настоятельно призвали к продолжению взаимодействия с целью обеспечить предоставление ресурсов, необходимых для успешного проведения выборов. |
(e) Assess the resources needed to achieve this outcome, including the type of evidence required and the likelihood of success; |
ё) оценка ресурсов, необходимых для достижения поставленных целей, включая виды требуемых доказательств и вероятность успешного исхода; |
Under budget performance reporting, the main criterion that missions are required to satisfy is to make a plausible claim of having contributed towards the desired accomplishments. |
Что касается докладов об исполнении бюджета, основным критерием, которого миссии должны придерживаться, является утверждение с разумной обоснованностью о содействии достижению необходимых результатов. |
The Group of Experts noted with concern the growing challenges that member States continued to face in relation to implementing International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and developing the necessary human resources required for their implementation. |
Группа экспертов выразила озабоченность в связи с тем, что государства-члены сталкиваются со все большими трудностями во внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и подготовке кадров, необходимых для их применения. |
In that connection, the Secretary-General indicates in his overview report that, as part of the effort to align required resources and capabilities with operational requirements, comprehensive civilian staffing reviews are being undertaken at each mission. |
В этой связи Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что в рамках усилий по согласованию необходимых ресурсов, сил и средств с оперативными потребностями в каждой миссии проводятся всеобъемлющие обзоры потребностей в гражданском персонале. |
The Committee also reiterates its view that, given the importance and magnitude of the investments required in major construction projects, any expansion of the Headquarters office space should reflect possible developments in the planning for the future of the Organization (A/68/788, para. 18). |
Комитет также вновь отмечает, что с учетом важного значения и объемов инвестиций, необходимых для реализации крупных строительных проектов, при любом увеличении площади служебных помещений в Центральных учреждениях следует учитывать возможные изменения в планировании будущего Организации (А/68/788, пункт 18). |
The transfer of authority from MISCA to MINUSCA is only five months away, and the building of all facilities and infrastructure required to support the Mission's initial operating capacity needs to be started as soon as possible. |
Передача полномочий от АФИСМЦАР к МИНУСКА должна состояться уже через пять месяцев, и необходимо как можно скорее начать строительство всех необходимых помещений и объектов инфраструктуры в поддержку удовлетворения первоначальных потребностей Миссии в области оперативного потенциала. |
The Committee also reiterates that the above-mentioned concerns do not preclude the need to make adjustments to the size and composition of the project team, or to provide most of the required expertise in-house. |
Комитет также вновь отмечает, что вышеупомянутая обеспокоенность не исключает необходимость внесения коррективов в численность и состав группы по проекту или обеспечения наиболее необходимых внутренних экспертных знаний. |
Based on a risk assessment carried out by OIOS to determine the resources required to implement its annual work plan, the High Commissioner, on the recommendation of the UNHCR Budget Committee, approved three additional P-3 auditor posts to be based in Amman, Jordan. |
На основе оценки рисков, проведенной УСВН с целью определения ресурсов, необходимых для выполнения его годового плана работы, Верховный комиссар по рекомендации Бюджетного комитета УВКБ утвердил три дополнительных должности ревизоров категории С-З в Аммане, Иордания. |
Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. |
Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты. |
Furthermore, the Government had forged strategic alliances with various economic and technological sectors in order to boost the technical skills required to increase productivity and competitiveness, and broaden the range of job opportunities available to Dominicans. |
Кроме того, правительство сформировало стратегические альянсы с различными экономическими и технологическими секторами с целью развития технических навыков, необходимых для повышения продуктивности и конкурентоспособности, а также расширения возможностей в области трудоустройства для жителей Доминиканской Республики. |
While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. |
Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах. |
It will be essential to use public investment in order to leverage the private investment that is required to achieve this transformation; |
Будет крайне важно использовать государственные инвестиции для привлечения частных инвестиций, необходимых для проведения таких преобразований; |
While existing capacities will be leveraged in order to achieve efficiencies, the scale and scope of the required response has necessitated a strengthening of backstopping requirements at Headquarters in support of UNMEER and the Office of the Special Envoy on Ebola. |
Хотя в интересах достижения эффективности будут использоваться имеющиеся ресурсы, масштабы и охват необходимых мер реагирования требуют того, чтобы в Центральных учреждениях оказывалась более широкая поддержка МООНЧРЭ и Канцелярии Специального посланника по Эболе. |
The Advisory Committee has been informed that WHO and the Special Envoy on Ebola were responsible for setting the strategy for combating Ebola and defining the operational response targets required to halt the growth in transmission. |
Консультативному комитету было также сообщено, что ВОЗ и Специальный посланник по Эболе несут ответственность за определение стратегии борьбы с лихорадкой Эбола и постановку задач оперативного реагирования, необходимых для прекращения роста распространения инфекции. |
The budget was representative of the minimum level of resources required for the full implementation of the regional structure of the Entity and the achievement of the results of the strategic plan. |
В бюджете предусмотрен минимальный уровень ресурсов, необходимых Структуре для полноценного построения региональной архитектуры и достижения целей, поставленных в стратегическом плане. |
UN-Women proposes the creation of five new posts that are required in key areas of its work to implement the provisions of the draft strategic plan for 2014-2017. |
Структура «ООНженщины» предлагает создать пять новых должностей, необходимых в ключевых областях ее работы для осуществления положений проекта стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
Taking into consideration the administrative processes required to enter into design and construction contracts, the time frame to address reactive repairs is often longer than desired, leading to deteriorating conditions. |
С учетом административных процедур, необходимых для заключения контрактов на проектирование и строительство, проведение ремонта, предпринимаемого в порядке реагирования, зачастую требует больше времени, чем желательно, что ведет к ухудшению состояния объектов. |
At the same time, it was also important not to duplicate efforts in order to minimize the time and cost involved in conducting the required comprehensive surveys and detailed analyses. |
В то же время важно также не допускать дублирования в работе, чтобы свести к минимуму затраты времени и средств на проведение необходимых всеобъемлющих обследований и подробного анализа. |
Identifying, analysing and agreeing upon major issues, causes and actions required to achieve sustainable management of the shared living marine resources in the Caribbean large marine ecosystem |
определение, анализ и согласование основных вопросов, причин и мероприятий, необходимых для достижения устойчивого управления общими живыми морскими ресурсами в крупной морской экосистеме Карибского бассейна; |
Responses to delegations' questions concerning the volume of documents to be digitized, the criteria for their selection and the technology and expertise required for the task were provided by a representative of the Department of Public Information. |
Ответы на вопросы делегаций относительно объема документов, которые будут переведены в цифровую форму, критериев их отбора и технических средств и знаний, необходимых для выполнения этой задачи, были предоставлены представителем Департамента общественной информации. |
The standards provided by UNCITRAL in its 2011 Model Law on Public Procurement and accompanying guidance in the Guide to Enactment of that Model Law were considered useful in implementing the required reforms. |
Было отмечено, что для осуществления необходимых реформ можно с пользой использовать стандарты, сформулированные ЮНСИТРАЛ в ее Типовом законе о публичных закупках 2011 года, и рекомендации, приведенные в Руководстве по принятию Типового закона. |
This requires a broader approach to literacy and numeracy that includes a set of capabilities or key competences required in the information and digital age, and appropriate means of measuring these skill or competency levels. |
Они требуют более широкого подхода к обучению грамоте и счету, что включает в себя набор способностей или основных квалификаций, необходимых в век информации и цифровых технологий, и надлежащих средств оценки этих навыков или уровня квалификации. |