Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
This invitation also extends to the field of chemical weapons, so that the chemical weapons Convention may receive as early as possible the number of new ratifications required for its entry into force. Это предложение распространяется также на сферу химического оружия, с тем чтобы Конвенция по химическому оружию могла как можно скорее набрать требуемое число новых ратификаций, необходимых для ее вступления в силу.
Cognizant of the financial and other material resources required to implement fully and effectively their programme for subregional stability, the Central African leaders called for enhanced cooperation with bilateral and multilateral donors in a shared partnership for peace and security in the subregion. Будучи осведомленными о потребностях в финансовых и других материальных ресурсах, необходимых для полного и эффективного осуществления своей программы обеспечения субрегиональной стабильности, руководители стран Центральной Африки призвали к укреплению сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами в рамках партнерства во имя мира и безопасности в субрегионе.
The Managing Director of the International Monetary Fund suggested that about half the required subsidy resources might be generated by proceeds from the sale of a modest amount of IMF gold. Исполнительный директор Международного валютного фонда выдвинул предложение о том, что около половины необходимых ресурсов для субсидирования может быть получено в результате выручки от продажи небольшой партии золота МВФ.
We consider, however, that the changes at the last stage, which increased the number of votes required to trigger an inspection on the basis of national technical means could reduce the possibility of abuse. Однако мы считаем, что изменения на последнем этапе, которые увеличили число голосов, необходимых для инициирования инспекции на основе национальных технических средств, могли бы сократить возможности злоупотребления.
Psychosocial rehabilitation for children, demobilization and reintegration of combatants, the rebuilding of social and educational facilities and the provision of other items required to resume normal life have all become essential features of humanitarian programmes. Психо-социальная реабилитация детей, демобилизация и реинтеграция участников военных действий, восстановление социальных и образовательных служб и обеспечение других услуг, необходимых для возобновления нормальной жизни, стали существенно важными элементами гуманитарных программ.
The Chairman voiced his hope that UNHCR and the Executive Committee would be able to draw on positive experiences in order to promote the durable solutions urgently required. Председатель выразил надежду на то, что УВКБ и Исполнительный комитет, опираясь на накопленный положительный опыт, смогут содействовать отысканию насущно необходимых долговременных решений.
As regards structural changes, bank supervisors should press for legal changes required for the operation of equipment finance and leasing companies in order to provide competition and encourage lending to new firms. Что касается структурных преобразований, то руководителям банков следует добиваться юридических изменений, необходимых для функционирования компаний, финансирующих и сдающих в аренду оборудование, с тем чтобы обеспечить конкуренцию и поощрять кредитование новых фирм.
Among them are the Presidential Office for Peace, Development and National Reconciliation, which will take charge of coordinating the actions required and strengthening the Government's capacity to fulfil the commitments deriving from the peace agreements. Среди этих механизмов следует прежде всего назвать Управление по вопросам мира, развития и национального примирения при канцелярии президента Республики, в задачу которого входит координация необходимых мер и укрепление возможностей правительства в плане выполнения обязательств, вытекающих из мирных соглашений.
In view of the importance and volume of the work involved, more expert personnel are required and efforts to secure the necessary staff are under way. Вследствие того, что важность и объем связанной с этим работы обусловливают потребность в дополнительном опытном персонале, предпринимаются усилия по обеспечению выделения необходимых сотрудников.
Other prerequisites for entering into a lease agreement include provision of the necessary funding, as well as completion of procedures and issuance of approvals required under the United Nations Financial Regulations and Rules. К числу других предварительных условий для заключения соглашения об аренде относятся наличие необходимых средств, а также завершение процедур и выдача разрешений, требующихся согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
(a) A comprehensive study be carried out to determine the financial and human resources as well as the institutional reforms required to implement the decentralization policy. а) провести всеобъемлющее обследование в целях определения финансовых и людских ресурсов, а также институционных реформ, необходимых для осуществления политики децентрализации.
In recognition of the extensive nature of the changes required, "Initiatives for Change" focused on laying the foundation for launching UNDP on its new mission. В знак признания экстенсивного характера необходимых перемен в докладе "Инициативы в интересах перемен" основное внимание уделено вопросу создания основы для того, чтобы ПРООН приступила к осуществлению своей новой миссии.
Food and textile fibre production generates most of the goods required for local needs and, through sales abroad, to finance imports of production and consumer goods. Производство продовольствия и текстильного волокна дает большинство товаров, необходимых для удовлетворения местных нужд, а также для финансирования, за счет продажи за границу, ввоза производственных и потребительских товаров.
These costs represent the net additional resources required for 1995 over and above the resources already allocated in the programme budget for the biennium 1994-1995 in connection with the Working Group. Эти расходы соответствуют чистой сумме дополнительных ресурсов, необходимых в 1995 году сверх тех ресурсов, которые уже были выделены в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов на деятельность Рабочей группы.
Quantitative targets have proved most useful where it was possible to specify the range of policy measures required to achieve a particular target together with the agents responsible for implementation. Количественные целевые показатели оказались особенно полезными там, где было возможно определить круг мер политики, необходимых для достижения конкретной цели, вместе с кругом действующих лиц, ответственных за эту работу.
The international community should adopt funding targets for population programmes securing contributions commensurate with the scope and scale of activities required to achieve the objectives and goals of the present Programme of Action. Международному сообществу следует установить целевые задания по финансированию программ в области народонаселения, определив размер взносов, соизмеримый с охватом и масштабами мероприятий, необходимых для достижения целей и решения задач, поставленных в настоящей программе действий.
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения.
This continuous process of recruitment commenced formally with a presentation to over 20 Member States in late May 1994, and has worked well to provide personnel for all required positions in a timely manner during the reporting period. Этот постоянный процесс набора официально начался с представления свыше 20 государств-членов в конце мая 1994 года и продолжался нормально в течение отчетного периода, своевременно обеспечивая персонал для всех необходимых должностей.
A five-member transition commission would be established within 10 days of certification of Compact approval, charged with ensuring that all actions required for Compact implementation were fulfilled. Переходная комиссия в составе пяти членов будет создана в течение 10 дней со времени подтверждения одобрения Компакта, которой будет поручено обеспечить принятие всех необходимых шагов для осуществления Компакта.
Follow-up currently under preparation by UNIDO includes assistance to the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) countries in the assessment of required strategy changes at the national and enterprises levels. Последующие мероприятия, подготовкой которых занимается в настоящее время ЮНИДО, включают оказание помощи странам Таможенного и экономического союза Центральной Африки (ЮДЕАК) в оценке необходимых стратегических изменений на национальном уровне и на уровне предприятий.
This Service was not consulted during the design process in order to identify practical problems relating to the large number of temporary passes required by delegates to various short-term meetings at United Nations Headquarters. На этапе проектировки с этой Службой не были проведены консультации, с тем чтобы выявить практические проблемы, связанные с большим числом временных пропусков, необходимых для участников различных краткосрочных заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In the preventive field, its role is to identify the action required, with execution being entrusted to the specialist department or other agency concerned. В области превентивных действий его роль заключается в определении необходимых мер, в то время как их осуществление поручается специализирующемуся на этом департаменту или другому соответствующему учреждению.
The appeal sought $65 million required by United Nations agencies and programmes to meet the life-saving needs of the 1.8 million Liberians affected by the war. В призыве содержалась просьба выделить 65 млн. долл. США, необходимых учреждениям и программам Организации Объединенных Наций для удовлетворения жизненно важных потребностей 1,8 млн. либерийцев, пострадавших в результате войны.
As a result of the discussions held, the working group of the Inter-Agency Standing Committee was charged with developing the terms of reference for an inter-agency appeal for resources required by United Nations organizations to meet emergency needs. В результате проведенного обсуждения Рабочей группе Межучрежденческого постоянного комитета было поручено разработать круг вопросов для включения в межучрежденческий призыв по мобилизации ресурсов, необходимых учреждениям системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения чрезвычайных потребностей.
Neither the civilian United Nations staff, nor the military have the personnel resources required to manage and operate the support system necessary for a mission of this size. Ни гражданский персонал Организации Объединенных Наций, ни военнослужащие не имеют людских ресурсов, необходимых для управления и эксплуатации системы обеспечения, которая необходима для миссии таких масштабов.