Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования.
Joint efforts were required of the United Nations, the peoples of the Non-Self-Governing Territories and their administering Powers, and the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination. Необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, народов несамоуправляющихся территорий и их управляющих держав, причем последние должны прилагать более эффективные усилия к созданию необходимых условий для самоопределения.
The Administrator believes that $10 million is the optimal level required to maintain the balance of pilot and experimental initiatives necessary for continuing to enhance the role of UNV in support of development through the promotion of volunteerism and the mobilization of volunteers. По мнению Администратора, объем в 10 млн. долл. США является оптимальным для обеспечения сбалансированности экспериментальных и новаторских инициатив, необходимых для дальнейшего повышения роли ДООН в поддержку развития путем поощрения добровольчества и мобилизации добровольцев.
He urges the Federal and Serbian Ministries of Justice to undertake the practical reforms necessary to ensure the full independence of the judiciary and encourages international and regional actors to provide the necessary financial and technical support required. В связи с этим он настоятельно призывает союзное и сербское министерства юстиции к осуществлению практических реформ, необходимых для обеспечения полной независимости судебных органов, и рекомендует международным и региональным организациям оказать им необходимую финансовую и техническую поддержку.
These were often related to the low resolution of GCMs, the lack of comprehensive data sets required for proper validation of model results, and lack of time, human and financial resources. Часто таковые относились к низкой разрешающей способности ОЦМ, отсутствию полных наборов данных, требующихся для соответствующего обоснования результатов применения модели, к недостатку времени и отсутствию необходимых человеческих ресурсов и финансовых средств.
In implementing the pro-family policy, the Government is aiming to create all the conditions required for the integration of the family, the preservation of its unity and its protection, in accordance with the principles of sustainable development. В процессе осуществления политики в интересах семьи правительство ставит цель создания всех условий, необходимых для интеграции семьи, сохранения ее единства и ее защиты в соответствии с принципами устойчивого развития.
That leads me to the second difficulty, which we must overcome as soon as possible: the lack of elements essential to the force, particularly a communications unit in Abéché and most of the military helicopters required. Это подводит меня ко второй проблеме, которую мы должны преодолеть как можно скорее: отсутствие необходимых для сил подразделений, в частности подразделения связи в Абеше и большинства необходимых военных вертолетов.
Gross domestic fixed capital formation - spending on fixed assets such as buildings, vehicles, plants, machinery and the like - was just over 20 per cent of Africa's GDP in 2000, less than the 25 per cent required for industrial take-off. Валовые внутренние инвестиции в основной капитал - расходы на такие капитальные активы, как здания, автотранспортные средства, предприятия, машинное оборудование и тому подобное, - составили немногим более 20 процентов ВВП Африки в 2000 году, что меньше 25 процентов, необходимых для быстрого промышленного подъема.
Furthermore, data required for developing regional climate change scenarios are unavailable in some cases; in others they are too coarsely resolved, both in time and in space, to be useful for vulnerability and adaptation assessments. Кроме того, в некоторых случаях не имеется данных, необходимых для разработки региональных сценариев изменения климата; в других случаях они слишком грубо скорректированы как во времени, так и в пространстве, чтобы быть полезными для проведения оценок уязвимости и адаптации.
This requires a better understanding on the part of all stakeholders of the issues at play, the legal frameworks in place to address them and the practical steps required to put this framework into effect. Это требует лучшего понимания всеми заинтересованными сторонами связанных с этой проблемой вопросов, создания правовых рамок для их решения и принятия практических мер, необходимых для воплощения этих рамок в жизнь.
In response to repeated requests, a few troop-contributing countries have offered to provide the infantry battalions and some of the specialized units required for the deployment of the second phase of MONUC. В ответ на неоднократные просьбы несколько стран, предоставляющих войска, предложили предоставить пехотные батальоны и несколько специализированных подразделений, необходимых для развертывания МООНДРК на втором этапе.
Its main functions include a review of the analysis of significant management issues to be prepared annually by the Department of Management, based on the reports of the oversight bodies, and to identify actions required to remedy accountability issues raised. Ее основные функции включают обзоры анализа важнейших управленческих вопросов, которые будут подготавливаться ежегодно Департаментом по вопросам управления, на основе докладов органов надзора и определение мер, необходимых для ликвидации существующих в области подотчетности недостатков.
The vacancy rate for international staff limited the efficacy of the support provided by the mission administration in that longer periods were required to provide logistical support to the substantive areas of the mission, particularly at the district level. Высокий уровень вакантных должностей международного персонала ограничивал эффективность поддержки, оказываемой администрацией миссии, что выражалось в более длительных периодах времени, необходимых для оказания материально-технической поддержки в основных областях деятельности миссии, особенно на районном уровне.
He called for a methodological consistency in the conceptualization of the indicators, as well as bridging gaps in the adequacy of data, required to measure the indicators. Он указал на необходимость обеспечения методологической последовательности при концептуальной разработке показателей и устранения недостатков и пробелов в данных, необходимых для оценки показателей.
The Committee routinely requests reporting States to disseminate its concluding comments and to support their public discussion, in order to make politicians and government administrators, non-governmental organizations and the public at large aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality for women. Комитет время от времени просит представляющие доклады государства распространять его заключительные замечания и поддерживать их широкое обсуждение, с тем чтобы политические деятели и государственные чиновники, неправительственные организации и широкие круги общественности были осведомлены о мерах, необходимых для фактического и практического обеспечения равенства женщин.
Phase 2, data- and information-gathering at the global, country and local levels, and phase 3, review of findings by stakeholders and production of a final report, will be carried out subject to the securing of the required funding. Этап 2 (сбор данных и информации на глобальном, страновом и местном уровнях) и этап 3 (анализ выводов, сделанных заинтересованными участниками, и подготовка заключительного доклада) будут осуществлены при условии получения необходимых финансовых средств.
First and foremost, it is a question of creating the framework required for telematics services, i.e. for the technical, organizational and legal shape that these services are to take. В первую очередь и главным образом, это вопрос создания основ, необходимых для оказания телематических услуг, т.е. технической, организационной и правовой структуры, форму которой эти услуги должны принять.
At the time of the audit, the Office of Internal Oversight Services found it difficult to assess the relevance, impact and effectiveness of United Nations information centres, principally because the tools and data required for measuring and demonstrating the centres' performance and effect were insufficient. Во время проведения ревизии Управлению служб внутреннего надзора было сложно оценить актуальность, воздействие и эффективность проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы, что главным образом было обусловлено нехваткой средств и данных, необходимых для оценки и наглядного подтверждения результатов деятельности центров и практической отдачи от нее.
Governments and international organizations should make it a top priority to obtain real, reliable and relevant data on the informal economy and on the rules and procedures required to set up and operate a new business within a legal framework. Правительствам и международным организациям следует в качестве одной из приоритетных задач получить реальные, надежные и актуальные данные о неформальной экономике и о правилах и процедурах, необходимых для создания и эксплуатации нового предприятия в правовых рамках.
This will include training on information technology and automation through the ASYCUDA++ system. Moreover, concrete proposals will be made for the implementation of simplified customs procedures adapted to an automated environment, as well as required changes in the related legislative and regulatory framework. Эта деятельность будет включать в себя обучение информационным технологиям и автоматизированной обработке данных с использованием системы АСОТД ++. Кроме того, будут сформулированы конкретные предложения по внедрению упрощенных таможенных процедур для работы в автоматизированном режиме, а также по внесению необходимых изменений в соответствующие законы и положения.
While in most countries positive steps have been taken in the direction agreed in the Consensus, in a number of countries insufficient political will or special interests in a position to exert influence have prevented or slowed down the required reforms. В большинстве стран предпринимаются позитивные шаги в направлении, определенном в Консенсусе, в то время как в ряде других стран недостаток политической воли или деятельность некоторых влиятельных кругов препятствует проведению необходимых реформ или тормозит ход их осуществления.
In this regard, they stressed the need for providing the Organisation with the level of resources needed for the full implementation of all mandated programmes and activities as well as those required to guarantee the quality of services needed for the functioning of the inter-governmental machinery. В связи с этим они подчеркнули необходимость предоставления Организации объема ресурсов, требуемого для полного осуществления всех санкционированных программ и видов деятельности, а также ресурсов для гарантированного качества услуг, необходимых для функционирования межправительственного механизма.
What is required is a closer and more comprehensive examination of social institutions, structures and accepted practices, with a view to making necessary changes in order to correct any unintended effects they might have on social integration. Требуется более пристальное и более детальное изучение социальных институтов, структур и принятой практики с целью внесения необходимых изменений для исправления любых непреднамеренных последствий, которые они могут иметь для социальной интеграции.
Some also lack the expertise to enact the necessary laws to implement the treaties that they have signed or ratified or to train the personnel required to apply those laws. У некоторых также отсутствует опыт в принятии необходимых законов для осуществления договоров, которые они подписали или ратифицировали, или для подготовки персонала, необходимого для применения этих законов.
It would have been useful to have further clarification of the degree of proximity, or the time frame required, for the conduct of the movement to be considered an act of the new State. Было бы целесообразно дать дополнительные разъяснения по поводу степени близости или необходимых временн х рамок для того, чтобы поведение движения могло рассматриваться как акт нового государства.