The situation in Guinea-Bissau was very complex, as the Government faced the challenge of governing while also building the institutions that were required for effective government. |
Ситуация в Гвинее-Бисау отличается крайней сложностью, поскольку перед правительством стоит задача управления страной с одновременным созданием институтов, необходимых для эффективного управления. |
It does not include the remaining eleven required posts that the Agency seeks to be funded from the Secretary-General's Regular Budget 2010 - 2011. |
В нее не включены оставшиеся 11 необходимых должностей, которые, как рассчитывает Агентство, будут финансироваться из регулярного бюджета Генерального секретаря на 2010 - 2011 годы. |
Their discussions included the identification of steps required to ensure a transfer of authority on 15 March 2009 with a particular focus on avoiding any security gap in the area of operations. |
В числе вопросов, обсуждавшихся на этой встрече, было определение мер, необходимых для обеспечения передачи полномочий 15 марта 2009 года, при этом особое внимание было уделено недопущению каких-либо пробелов в обеспечении безопасности в районе операций. |
I also call upon donors to be ready to provide the required resources for the reintegration programme as soon as it is developed. |
Я также призываю доноров проявить готовность к выделению необходимых ресурсов для осуществления программы реинтеграции, как только она будет разработана. |
During the budget debate the opposition NC as well as members of some other parties expressed concerns regarding the proposed levels of expenditure and required revenue. |
В ходе обсуждения бюджета оппозиционная партия НК, а также члены некоторых других партий высказали озабоченность относительно предлагаемого объема расходов и необходимых поступлений. |
EUPM advised the Ministry of Security and law enforcement agencies on the implementation of the integrated border management strategy and on the introduction of measures required for visa facilitation and liberalization. |
Миссия консультировала министерство безопасности и правоохранительные ведомства по вопросам осуществления комплексной стратегии ограниченного контроля и принятия мер, необходимых для упрощения и либерализации визового режима. |
European Convention relating to the Formalities required for Patent Applications |
Европейская Конвенция относительно формальностей, необходимых для оформления заявок на патенты |
The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. |
Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ. |
All States concerned should seriously consider taking practical steps required for the establishment of nuclear-weapon-free zones where they do not yet exist, in particular in the Middle East. |
Все соответствующие государства должны серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении практических шагов, необходимых для создания зон, свободных от ядерного оружия, там, где их еще нет, и в частности на Ближнем Востоке. |
In making the appointment of senior officials, the Secretary-General has to balance the professional, managerial and leadership qualities required to ensure high standards of performance. |
При назначении старших должностных лиц Генеральный секретарь должен обеспечивать сбалансированность профессиональных, организаторских и управленческих качеств, необходимых для обеспечения высоких показателей работы. |
The United Kingdom was pleased to support a major study published last month by the independent International Institute for Strategic Studies on the conditions required for the abolition of nuclear weapons. |
Соединенное Королевство с удовольствием поддержало серьезное исследование, опубликованное в прошлом месяце независимым Международным институтом стратегических исследований по вопросу об условиях, необходимых для ликвидации ядерного оружия. |
The Group was committed to working closely with all delegations to devise action-oriented resolutions and decisions that addressed challenges with the urgency, certainty and resources required. |
Группа готова и впредь в тесном сотрудничестве со всеми делегациями разрабатывать ориентированные на конкретные действия резолюции и решения, призванные обеспечить оперативное и конкретное решение существующих проблем с использованием необходимых ресурсов. |
Those objectives include ensuring that the results of our work will meet the acceptance that would ensure easy ratification of the required amendments to the Charter. |
Эти цели включают в себя обеспечение признания результатов нашей работы, что гарантировало бы легкость ратификации необходимых поправок к Уставу. |
In making that determination, two weeks for the experts' comments might not be sufficient and do not provide the required flexibility. |
С этой точки зрения двух недель для подготовки замечаний экспертов будет, возможно, недостаточно, причем установление такого срока не создает необходимых возможностей для проявления гибкости. |
Implementation of the recommendation requires consultation with and the agreement of technical assistance providers, as well as the allocation by them of the required resources. |
Осуществление данной рекомендации требует проведения консультаций с поставщиками технической помощи и получения их согласия, а также распределения ими необходимых ресурсов. |
The draft resolution presented to the Council contains proposals for activities that will require an analysis and review of the level of resources required to implement them. |
Проект резолюции, представленный Совету, содержит предложения, касающиеся мероприятий, которые потребуют анализа и рассмотрения вопроса об уровне ресурсов, необходимых для их осуществления. |
Having first class secondary and tertiary education including vocational schools that produce experts, professionals and technicians required in commerce and industry; |
создание первоклассной системы среднего и высшего образования, включая профессиональные училища, готовящие экспертов, специалистов и техников, необходимых в торгово-промышленной деятельности; |
As today's children and young persons will shape the world of tomorrow, children are central actors in promoting behaviour change required to mitigate the effects of global warming. |
Поскольку дети и молодежь нынешнего поколения будут определять лицо завтрашнего мира, детям отводится ключевая роль в поощрении изменений в поведении, необходимых для смягчения последствий глобального потепления. |
Many developing countries lack the ability to attract the private investment flows required to finance such projects, which are fundamental to sustainable development. |
У многих развивающихся стран нет возможностей для привлечения частных инвестиций, необходимых для финансирования таких проектов, которые очень важны для устойчивого развития. |
In addition the implementation of the system is expected to contribute to efficiencies in control leading to a reduction in the required quantity of fuel. |
Помимо этого, введение этой системы, как ожидается, будет способствовать экономии средств, необходимых для обеспечения контроля, что приведет к сокращению объема потребляемого топлива. |
The resulting situation means that, for the time being, it has not been possible to maintain broadcasting in ethnic minority languages to the extent required. |
Возникшая ситуация не позволяет пока что сберечь объемы вещания на языках национальных меньшинств в необходимых объемах. |
And this was produced, we postulate, in a small nuclear reactor, which would produce both heat and light as required. |
И это вырабатывалось, мы утверждаем, в маленьком ядерном реакторе, который производил бы и тепло и свет, в необходимых количествах. |
Which reminds me, the only thing not included in this are the five phrases required to get me a passing grade. |
И невольно вспоминается, что единственное, что мы не включили в данный эпос, - это пять фраз, необходимых для получения удовлетворительной оценки. |
The project will focus on the management of the life-cycle of activities required to manage and sustain military and police capacity in field missions. |
Основное внимание в этом проекте будет уделяться управлению всем циклом мероприятий, необходимых для руководства и обеспечения военного и полицейского потенциала полевых миссий. |
The participants addressed the different meanings and applications of the "green economy", and its attendant green technologies, as well as questions about the conditions required for the concept to fully encapsulate all three dimensions of sustainable development. |
Участники обсудили различные смыслы и виды применения понятия «зеленой экономики» и сопутствующих ей «зеленых» технологий, а также вопросы, касающиеся необходимых условий для всестороннего закрепления в этой концепции всех трех составляющих устойчивого развития. |