In the context of its adoption of resolution 49/236 A, the General Assembly approved the additional appropriations required to finance the current mandate period and authorized the Secretary-General to allocate additional resources in 1995 if the mandate of the Mission were again renewed. |
В контексте принятия резолюции 49/236 А Генеральная Ассамблея утвердила выделение дополнительных ассигнований, необходимых для финансирования нынешнего мандата, и уполномочила Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы в 1995 году в случае, если мандат Миссии будет продлен на новый срок. |
They should also be based on a realistic assessment of the human and financial resources that they required, and of the system's capacity to mobilize those resources. |
Они также должны основываться на реалистической оценке необходимых для их реализации людских и финансовых ресурсов, а также возможностей системы в плане мобилизации этих ресурсов. |
Demand management can be described as a coherent set of actions and tools that can be used to implement the levels and patterns of water use required for meeting desired objectives. |
Управлением спросом можно охарактеризовать как комплекс согласованных мер и средств, которые можно применять для достижения желаемых уровней и структур водопользования, необходимых для удовлетворения соответствующих целей. |
The private sector is slowly responding through increased financial investment, the development of primary and ancillary industries and businesses around mining, the implementation of education and training programmes for local workforces, the transfer of technology and the deepening of institutions required to sustain growth. |
Частный сектор начинает реагировать на такие тенденции путем расширения финансовых инвестиций, развития главных и вспомогательных отраслей промышленности и предприятий, связанных с добычей полезных ископаемых, осуществления программ обучения и профессиональной подготовки местной рабочей силы, передачи технологии и расширения инфраструктуры учреждений, необходимых для поддержания роста. |
The present report gives the state of preparation as at 27 July 1993, i.e., eight weeks before the opening of the forty-eighth session of the General Assembly, of all documents required for the session. |
В настоящем докладе содержится информация о готовности всех необходимых для сессии документов по состоянию на 27 июля 1993 года, т.е. за восемь недель до открытия сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The administrative agencies of some of the developing countries that are new users of these tools have neither the personnel nor the expertise, nor the financial resources required to conduct such detailed investigations. |
Административные органы некоторых из развивающихся стран, которые являются новыми пользователями этих рычагов, не имеют ни кадров, ни экспертной базы, ни финансовых ресурсов, необходимых для проведения таких детальных расследований. |
In order to mobilize the funds required for implementation of the integrated programme for Afghanistan, resource mobilization was emphasized, including meetings with the donor community and the dissemination of press information. |
В целях мобилизации средств, необходимых для осуществления комплексной программы для Афганистана, особое внимание уделялось мобилизации ресурсов, в том числе проведению совещаний с сообществом доноров и распространению информации для прессы. |
Many countries are adopting an approach based on human rights, equity and needs, and are seeking both the greater participation of civil society in determining priorities and more decentralization of the responsibility for providing the information and services required to meet the needs. |
Многие страны берут на вооружение подход, основанный на концепции прав человека, равноправия и учета потребностей, и стремятся как обеспечить более широкое участие гражданского общества в определении приоритетов, так и добиться большей децентрализации ответственности за предоставление информации и оказание услуг, необходимых для удовлетворения соответствующих потребностей. |
Governments of developing countries and countries with economies in transition and the international community must recommit themselves to making every effort to mobilize the financial resources required to reach the agreed funding levels for full implementation of the Programme of Action. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международное сообщество должны вновь продемонстрировать свою решимость сделать все возможное для мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы довести объем финансовых средств до установленных уровней в интересах полного осуществления Программы действий. |
Each of the above-mentioned objectives is further developed in detailed action plans, some of which have budgetary implications; full implementation of the objectives and related action plans is conditional upon the required resources being made available. |
Каждая из вышеупомянутых задач уточняется в подробных планах действий, которые в ряде случаев имеют бюджетные последствия; полное осуществление задач и соответствующих планов действий зависит от предоставления необходимых ресурсов. |
Members of the Standing Committee stated that, in future, the Fund's budget should be based on the resources required to achieve its objectives, similar to the format of results-based budgets. |
Члены Постоянного комитета заявили, что в будущем бюджет Фонда должен основываться на ресурсах, необходимых для достижения его целей, и должен разрабатываться в таком же формате, как и бюджеты, ориентированные на конкретные результаты. |
Care must be taken to ensure sustainable management of natural and other resources required for access to food, including the management of land, water and fishery resources. |
Должны быть приняты меры в целях устойчивого и рационального использования природных и других ресурсов, необходимых для обеспечения доступа к продовольствию, включая управление земельными, водными и рыбными ресурсами. |
Making the right to development a human right recognized by all Governments, enjoins them to follow a code of conduct that not only restrains them from disrupting the conditions required to fulfil that right but also actively assists and promotes its fulfilment. |
Превращение права на развитие в одно из прав человека, признанных всеми правительствами, обязывает их следовать такому кодексу поведения, который не только удерживает их от подрыва условий, необходимых для осуществления этого права, но и активно поощряет и содействует его осуществлению. |
It also recommended to the Office of the High Commissioner for Human Rights that every possible effort be made to include in the biennial budget the activities recommended to promote and protect the rights of minorities so as to secure the availability of resources required to implement such activities. |
Она также рекомендовала Верховному комиссару по правам человека предпринять все возможные усилия для включения в двухгодичный бюджет рекомендуемых мероприятий по поощрению и защите прав меньшинств, с тем чтобы обеспечить наличие ресурсов, необходимых для их осуществления. |
∙ To propose the institutional and financial arrangements required to support the implementation of the recommendations stemming from the various workshops and the monitoring of the RAP in general. |
внесение предложений, касающихся необходимых институциональных и финансовых мероприятий, способствующих осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе различных рабочих совещаний, а также наблюдения за результатами осуществления РПД в целом. |
In mountainous and island areas, four (4) mobile units are already in operation and the establishment of 17 more mobile mental health units has been planned, for the provision of required and necessary services during on the spot visits. |
В горных и островных районах уже функционируют 4 передвижных подразделения, и планируется создание еще 17 подобных подразделений для предоставления всех необходимых и требуемых услуг во время посещений на местах. |
Decides that the resources required to conclude the development of the system by August 2000 shall not exceed 77.6 million United States dollars; |
постановляет, что объем ресурсов, необходимых для завершения разработки системы к августу 2000 года, не должен превышать 77,6 млн. долл. США; |
The Unit will assist in obtaining required travel documents and will assist in special circumstances relating to UNMIK, such as the clearance of firearms in the case of travel of United Nations Security personnel and civilian police, where appropriate. |
Группа будет оказывать содействие в получении необходимых проездных документов и в особых случаях, касающихся МООНВАК, будет при необходимости содействовать таможенной очистке сотрудников охраны Организации Объединенных Наций и гражданских полицейских, совершающих поездки и имеющих при себе огнестрельное оружие. |
Furthermore, it became evident that certain issues raised by the Division, particularly regarding the availability of the resources necessary to facilitate the participation of experts from developing countries and countries with economies in transition, required further study and clarification. |
Кроме того, стало очевидным, что некоторые вопросы, поставленные Отделом, особенно вопросы, касающиеся наличия ресурсов, необходимых для оказания содействия участию экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, требуют дальнейшего изучения и разъяснения. |
The experience of the Montreal Protocol shows the value of establishing ownership by Governments and developing policies and the institutional framework necessary to support the implementation of technical activities required to meet the obligations of the Convention. |
Опыт осуществления Монреальского протокола подтверждает важное значение обеспечения сопричастности правительств и разработки политики и организационных рамок, необходимых для поддержки технических мероприятий, которые требуется осуществить для выполнения обязательств по Конвенции. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to require funding in order to undertake its activities, with two thirds of the resources required by the Office still being derived from extrabudgetary sources. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности по-прежнему требуются финансовые средства для осуществления его деятельности, поскольку две трети необходимых Управлению ресурсов до сих пор предоставляются из внебюджетных источников. |
After the President of the Republic had confirmed, in September 1998, that a referendum and elections would be held in 1999, a commission for institutional reform was set up with the task of drafting the various statutory instruments required for continuance of the democratization process. |
После утверждения Президентом Республики в сентябре 1998 года инициативы по проведению референдума и выборов в 1999 году была учреждена комиссия по институциональной реформе для завершения подготовки различных документов, необходимых для продолжения процесса демократизации. |
The nature of the spare parts and equipment required for surface facilities would not change, but the reservoir assessment and development drilling spare parts list and prices would have to be revised. |
Характер запчастей и оборудования, необходимых для наземных объектов, не изменится, однако будет необходимо внести поправки в оценку пластов и в перечень и цены запчастей для бурения. |
The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. |
Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
There continues to be no coordination by the local authorities with regard to the direct distribution by non-governmental organizations to health facilities although local authorities are seeking to encourage such organizations to bring in only drugs that are required. |
По-прежнему отсутствует координация со стороны местных органов власти в отношении осуществления неправительственными организациями прямого распределения среди медицинских учреждений, хотя местные органы власти стремятся поощрять такие организации к поставке лишь необходимых лекарств. |