The United Nations normally concludes contracts for the provision of goods and services required for the efficient functioning of the Organization and its programmes. |
Организация Объединенных Наций, как правило, заключает контракты на предоставление товаров и услуг, необходимых для эффективного функционирования Организации и ее программ. |
The present chapter addresses the ways and means required for reaching the objectives of the Plan and undertaking the recommended actions. |
В настоящей главе затрагивается вопрос о путях и средствах, необходимых для достижения целей Плана и принятия рекомендуемых мер. |
Magnetic disks are fast, reliable and inexpensive even for the large amounts of storage space (for example, 300 gigabytes) required by the system. |
Магнитные диски - быстрые, надежные и недорогие даже для больших объемов памяти (например, 300 гигабайтов), необходимых для этой системы. |
The Secretariat would not suggest shorter sessions, owing to the difficulty already experienced in accommodating the speakers in plenary and the required informal consultation meetings in the time available. |
Секретариат не будет предлагать сокращать продолжительность сессий, поскольку уже испытывал трудности при распределении времени для выступлений в ходе пленарных заседаний и проведении в имеющееся время необходимых неофициальных консультационных совещаний. |
I am confident that the Co-Chairpersons will navigate the Consultative Process so that it can meet effectively the challenges of transition from establishing the required norms to their implementation. |
Я уверен, что сопредседатели будут руководить Консультативным процессом таким образом, что он сможет эффективно решить задачи перехода от установления необходимых норм к их осуществлению. |
We have full confidence in the wisdom of the people of Timor-Leste and their determination to achieve the political stability and cooperation required for the country's reconstruction. |
Мы не сомневаемся в мудрости населения Тимора-Лешти и в его решимости добиваться обеспечения политической стабильности и сотрудничества, необходимых для восстановления страны. |
Equally, better access to markets for products of export interest to African countries is required in order to generate income for investment. |
Аналогичным образом, необходимо улучшить доступ к рынкам для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, в целях получения доходов, необходимых для осуществления инвестиций. |
Out of 274 police personnel required for UNAMET, 254 have already been identified by Member States and are in the process of recruitment. |
Из 274 сотрудников полиции, необходимых МООНВТ, государства-члены уже отобрали 254 сотрудника, найм которых осуществляется в настоящее время. |
This set of measures is to be accompanied by a policy of constructing military barracks, which are required in order to maintain a military esprit de corps and discipline. |
Принятие этого комплекса мер должно сопровождаться строительством военных казарм, необходимых для поддержания боеготовности и воинской дисциплины. |
Service producers suffer from high levels of tariff protection on imports of the capital goods and other inputs required to produce the service efficiently. |
Производители услуг сталкиваются с проблемой высоких уровней тарифной защиты от импорта капитальных товаров и других ресурсов, необходимых для эффективного производства услуг. |
Its objective is to ensure that UNEP has the strategic direction, management coordination, resources and infrastructure required to fulfil its refocused mandate. |
Ее задача состоит в обеспечении стратегической направленности, координации вопросов управления, ресурсов и инфраструктуры ЮНЕП, необходимых для выполнения ее перенацеленного мандата. |
The Office of the High Commissioner has already undertaken most of the corrective measures required for such operations and is determined to complete this process. |
Управление Верховного комиссара уже приняло большинство необходимых мер по исправлению положения в отношении таких операций, и оно намерено довести эту работу до конца. |
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. |
В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности. |
I am writing to express my grave concern with regard to the shortage of critical assets required for the successful deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Обращаюсь к Вам, чтобы выразить свою серьезную обеспокоенность нехваткой важнейших активов, необходимых для успешного развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The Committee is of the opinion that the projected resources should rather have been requested on the basis of actual requirements determined on the number of person-months required for the tasks. |
По мнению Комитета, предполагаемые ресурсы следовало испрашивать исходя из фактических потребностей, определенных по количеству человеко-месяцев, необходимых для выполнения этих задач. |
The United Nations development arm can only respond with flexibility to changing requirements and the current challenges if it has the means and support required. |
Организация Объединенных Наций в качестве механизма развития способна гибко реагировать на меняющиеся потребности и текущие проблемы только при наличии необходимых средств и поддержки. |
In Chile at the beginning of 1980s, the telecommunication industry was characterized by a lack of available phone lines and of the necessary investment funds for the development of the required infrastructure. |
В Чили в начале 80-х годов состояние телекоммуникационной отрасли характеризовалось нехваткой доступных телефонных линий и дефицитом необходимых инвестиционных средств для развития нужной инфраструктуры. |
Missions are deployed to the area as and when required to conduct the necessary activities aimed at completing the preparatory work and planning for the repatriation of the refugees. |
Миссии направляются на места при возникновении в этом потребности для проведения необходимых мероприятий по завершению подготовительной работы и планирования для репатриации беженцев. |
The resulting savings could help in the mobilization of the financial resources necessary to implement the bold measures required to achieve rationalization of the sector. |
Достигаемая в результате экономия могла бы содействовать мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для реализации смелых мер, требуемых для достижения рационализации сектора. |
Under the amended legislation, courts were required to advise such persons of their rights, including the right to select a representative for the relevant proceedings. |
Согласно Кодексу с этой поправкой суды должны информировать таких лиц об их правах, в том числе о праве выбирать своего представителя для участия в необходимых процессуальных действиях. |
The Committee expects that the Secretary-General's proposals for 2007/08 will provide an analysis of the capacity required to undertake the Force's mandated activities. |
Комитет ожидает, что предложения Генерального секретаря на 2007/08 год будут содержать анализ ресурсов, необходимых для осуществления Силами утвержденной деятельности. |
With respect to police contributions, all 19 required formed police units and 2,400 police officers have been formally pledged. |
Что касается предоставления полицейских контингентов, то были получены официальные обещания в отношении всех 19 необходимых сформированных полицейских подразделений и 2400 полицейских. |
A similar study is now contemplated for Headquarters staff functions; however, it will require external assistance, as the required resources are not available internally. |
В настоящее время планируется провести аналогичное исследование в отношении кадрового обеспечения в Центральных учреждениях; вместе с тем для этого потребуется внешняя помощь, поскольку на внутреннем уровне необходимых ресурсов не имеется. |
These decisions now enable the European Union to complement its already sizeable economic and humanitarian programmes with the full range of resources required for crisis management. |
Эти решения позволят Европейскому союзу дополнить свои уже обширные экономические и гуманитарные программы достаточным объемом ресурсов, необходимых для урегулирования кризисов. |
In the private sector, the challenge is mainly on cost reduction through improved water management and attaining the required standards for their produce. |
В частном секторе задача в основном заключается в сокращении расходов посредством улучшения порядка водопользования и достижения необходимых стандартов в отношении качества его продукции. |