Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
While a range of opinions were expressed about the objectives of the Working Group and how it might operate, there was general consensus among country representatives that such a group was needed but that it would take some time to develop the coordinating structures and forums required. По поводу задач Рабочей группы и возможного порядка ее функционирования был высказан ряд мнений, вместе с тем по общему мнению представителей стран, такая группа необходима, однако потребуется определенное время для создания необходимых структур и форумов для координации работы.
Moreover, due to lack of reliable indicators it was hard to determine precisely the characteristics of all kinds of exclusion and discrimination, with the attendant difficulties to implement governmental and social measures required to combat them. Кроме того, в связи с отсутствием надежных показателей сейчас трудно точно определить особенности всех видов социального отчуждения и дискриминации, что в свою очередь порождает трудности в реализации государственных и социальных мер, необходимых для борьбы с этими явлениями.
If the vendor is unable to produce the requested part in the volume required or to international standards, the BUILD unit will work with that company to overcome the problem and enhance its technology, skills and management. Если поставщик окажется не в состоянии обеспечить производство требуемой детали в необходимых объемах или в соответствии с международными стандартами, отдел БИЛД будет работать в этой компании в целях преодоления данной проблемы и укрепления ее технологической, кадровой и управленческой базы.
Employment created in the energy production sector itself, particularly the electricity sector, contributes to the technological development of the countries and regions concerned through the technical expertise and know-how required for these sectors. Занятость в самом секторе энергопроизводства, особенно это касается производства электроэнергии, способствует технологическому развитию соответствующих стран и регионов на основе формирования технических знаний и создания ноу-хау, необходимых для этих секторов.
The Conference of the Parties is invited to discuss the implementation of the draft action plan, including the provision of the required financial resources, and subsequently to adopt it. Конференции Сторон предлагается обсудить вопросы, касающиеся осуществления проекта плана действий, в том числе выделения необходимых финансовых ресурсов, а затем утвердить его.
At the same time, it should be noted that the Government's 2006 emergency programme continues to lack effective coordination and implementation, despite the provision of some 60 per cent of the required $168 million. В то же время следует отметить, что чрезвычайная программа правительства на 2006 год по-прежнему страдает от отсутствия эффективной координации и осуществления, несмотря на предоставление примерно 60 процентов от необходимых 168 млн. долл. США.
These options could be taken together as a package of steps that would be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti peace process and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. Эти варианты совместно могут восприниматься в качестве пакета мер, которые можно было бы принять незамедлительно для поддержки осуществления Джибутийского мирного процесса и содействия созданию благоприятных условий, необходимых для возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
On 16 and 30 January 2007, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations hosted meetings with potential troop contributors to evaluate options for providing required aviation capabilities. 16 и 30 января 2007 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций организовало у себя встречи со странами, которые могут предоставить войска, для изучения возможности выделения ими необходимых авиасредств.
As found in the assessment of Operations, this point is of the utmost importance, especially given the excessively long learning curve required for staff to become fully competent in all areas of benefits processing. Согласно оценке деятельности Операционной службы, этот фактор играет важнейшую роль особенно с учетом чрезмерно длительного цикла подготовки, который требуется персоналу для приобретения всех необходимых навыков по оформлению пособий на всех участках работы.
In these budget proposals, Operations aims to take a more strategic approach in order to remain in a position where it is capable of providing the necessary services required in an entity as vast and far reaching as the Fund. В этих бюджетных предложениях Операционная служба ставит своей целью использовать более стратегический подход для сохранения возможностей предоставления всех необходимых услуг, которые требуются в рамках столь обширной и масштабной структуры, которой является Фонд.
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
Local immigration offices are informed of the locations of asylum seekers with a view to maintaining a minimum required management of them and make such necessary measures as interviews available when necessary in accordance with relevant international conventions. Местные иммиграционные органы информируются о местоположении лиц, желающих получить убежище, с целью поддержания минимального необходимого уровня контроля над ними и принятия таких необходимых мер, как проведение собеседований, согласно соответствующим международным конвенциям.
To allow an effective implementation of a poverty removal policy using whatever resources are required would require a social consensus, whether generated internally or derived externally from the membership of the international community that has accepted the human rights law. Для эффективного проведения политики ликвидации нищеты с использованием всех необходимых ресурсов необходимо наличие социального консенсуса, который достигается либо внутри страны, либо привносится извне благодаря членству в международном сообществе, признающем стандарты в области прав человека.
Follow-up to major UN conferences, the coherence and various aspects of globalization and interdependence, and institutional arrangements at the multilateral level required more substantive discussions, which should be associated with the necessary arrangements in the intergovernmental process. Последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, вопросы согласованности и различные аспекты глобализации и взаимозависимости, а также институциональные механизмы на многостороннем уровне заслуживают более обстоятельного обсуждения, которое должно сопровождаться принятием необходимых мер в рамках межправительственного процесса.
They have a broad knowledge of the skills required by the Agency and their role is to help the recruit gain an overall perspective of the Agency. Они прекрасно знают о деловых качествах, необходимых для работы в Управлении, и их функция состоит в том, чтобы помочь молодому специалисту получить представление о деятельности Управления в целом.
There is a distinct hierarchy of achievement which reflects two factors: the priorities of Governments and donors who are funding the scale-up, and the magnitude and timescale of investments required to meet the targets. Существует своеобразная иерархия достижений, которая отражает два фактора: приоритеты правительств и доноров, которые финансируют масштабные программы, и объемы и сроки осуществления инвестиций, необходимых для выполнения поставленных задач.
The staff member would attend Africa's largest recruitment fair attracting 3,000 attendees from the continent to provide access to candidates from sub-Saharan Africa, required for UNAMID and MINURCAT. Сотрудник посетит крупнейшую в Африке ярмарку профессий, в которой примут участие 3000 представителей стран континента и даст возможность привлечь кандидатов из стран субсахарской Африки, необходимых для работы в ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
The Advisory Committee stresses the need for the earliest possible conclusion of the memorandum of understanding in order to set out the accountability mechanisms and internal control procedures required to ensure the transparent and effective use of all equipment, supplies and services provided by the United Nations. Консультативный комитет подчеркивает необходимость скорейшего подписания меморандума о взаимопонимании для определения механизмов подотчетности и процедур внутреннего контроля, необходимых для обеспечения транспарентного и эффективного использования всего имущества, предметов снабжения и услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций.
Following the Conference in The Hague, a comprehensive plan was produced by the Government of Afghanistan in record time, laying out specific needs in terms of types of skills required and geographical priorities. После Гаагской конференции правительство Афганистана в рекордно короткий срок выпустило всеобъемлющий план, в котором излагаются конкретные потребности с точки зрения необходимых специальностей и географических приоритетов.
In order to meet these challenges and opportunities, UNIDO will work with all key external partners such as the UNDP South-South Cooperation Unit to increase its capacities and resources required for continued support at various levels. Чтобы дать ответ на эти вызовы и реализовать имеющиеся возможности ЮНИДО будет взаимодействовать со всеми ключевыми внешними партнерами, в частности с подразделением ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, в целях наращивания их потенциала и ресурсов, необходимых для оказания дальнейшей поддержки на различных уровнях.
The report takes stock of the progress made and challenges encountered by all stakeholders in the implementation of the Framework and makes recommendations on the required next steps. В докладе рассматриваются достигнутые успехи, а также трудности, с которыми столкнулись все заинтересованные стороны в процессе осуществления Рамочной программы, и здесь также содержатся рекомендации относительно следующих необходимых шагов.
This phased relocation will allow the Office of the Prosecutor to have the staff required to be fully operational in The Hague by the time the Special Tribunal starts functioning. Этот поэтапный перевод позволит Канцелярии Обвинителя получить в свое распоряжение сотрудников, необходимых для того, чтобы она могла полноценно функционировать в Гааге к тому моменту, когда Специальный трибунал начнет свою работу.
This is a difficult policy conundrum that is not easily addressed - it requires in-depth analysis of structural factors, agricultural productivity potential and the resources and institutions required to sustain longer-term development of agriculture while at the same time responding to urgent humanitarian needs. Эту головоломную задачу политики решить нелегко - она требует углубленного анализа структурных факторов, потенциала сельскохозяйственного производства и ресурсов и учреждений, необходимых для обеспечения долговременного развития сельского хозяйства с удовлетворением в то же время неотложных гуманитарных потребностей.
There is significant variation by country in the specific references to the types of environmental reporting required and also the frequency of reporting, which ranges from six months to 10 years. Имеются большие различия между странами в том, что касается конкретных видов необходимых экологических докладов и их периодичности, которая составляет от полугода до 10 лет.
The conference was intended to secure political commitment for an integrated approach to policy and the institutional and investment changes required to reduce environmental threats to health. Эта конференция была призвана мобилизовать политическую поддержку комплексного подхода к политике, институциональных изменений и изменений в объемах инвестиций, необходимых для уменьшения экологических угроз для здоровья людей.