Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Article 6 of the Education Act stipulates that the State shall guarantee the right to education through the creation of the social and economic conditions required for free basic and general secondary education. В соответствии со статьей 6 Закона "Об образовании" государство обеспечивает право на образование путем создания необходимых социально-экономических условий для получения бесплатного основного и общего среднего образования.
Significant progress was achieved in the region with regard to accession to international refugee instruments dealing with the protection of refugees, establishment of national refugee laws and the legal and administrative mechanisms required to protect and assist asylum-seekers and refugees. В этом регионе был достигнут значительный прогресс в таких областях, как присоединение к международным документам о беженцах, обеспечивающим защиту беженцев, введение в действие национального законодательства о беженцах и создание административно-правовых механизмов, необходимых для оказания защиты и содействия просителям убежища и беженцам.
Conducting the required studies and stating an opinion on memoranda and draft laws relating to women's issues as a prelude to their submission to the Basic People's Congresses; проведение необходимых исследований и отражение их результатов в меморандумах и проектах законов, касающихся положения женщин, в качестве предварительного шага в процессе их представления Народным собраниям;
The Pension Fund had to be fully funded. The contributions by staff on fixed-term appointments or appointments of limited duration and by their employing organizations had been taken into account in the determination of the required rate of contributions for the long-term actuarial balance of the Fund. Необходимо обеспечивать полное финансирование Пенсионного фонда, а выплаты персонала, работающего по срочным контрактам или на основе назначений на ограниченный срок и нанимающих их организаций необходимо учитывать при определении ставок взносов, необходимых для обеспечения актуарного баланса Фонда в долгосрочной перспективе.
A number of factors, including a lack of facilities and inadequate technical skills and advisory services, influenced the quality of Nigeria's reports to various human rights treaty bodies. OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. На качество докладов Нигерии, представляемых различным договорным органам по правам человека, влияет ряд факторов, в том числе дефицит средств и отсутствие необходимых технических навыков и консультативных услуг.
His organization did not reduce the standards of travel but introduced the "most logical fare concept", which took into consideration travel time, number of changes required and costs. Его организация не снизила нормы проезда, а внедрила "концепцию наиболее логической стоимости проезда", при которой учитываются время в пути, количество необходимых пересадок и затраты.
Those measures included adapting training programmes for women to the needs of the job market and strengthening the administrative and management structures required to protect the rights of women functionaries and salaried workers. Эти меры включают обеспечение учета в учебных программах для женщин потребностей рынка труда и укрепление административных и управленческих структур, необходимых для защиты прав женщин - как рабочих, так и служащих.
In order to fulfil those tasks, the Mission's regional presence needs to be strengthened in terms of the expertise required to verify the entire scope of the agreements and in order to have the ability to cover large geographical areas that are difficult to access. Для выполнения этих задач необходимо расширить региональное присутствие Миссии в плане привлечения специалистов, необходимых для обеспечения контроля за всеми аспектами соглашений и обеспечения возможностей для широкого охвата географических районов, доступ в которые затруднен.
The proposals contained in this report are premised on the assumption that the budget for the Tribunal is prepared on an annual basis and forecasts of resources required to implement the activities of the Tribunal during a given period are provided by object of expenditure. Предложения, содержащиеся в настоящем докладе, основаны на предположении о том, что бюджет Трибунала составляется на ежегодной основе, а прогнозные показатели объема ресурсов, необходимых для осуществления деятельности Трибунала в течение данного периода, приводятся в разбивке по статьям расходов.
10.16 Governments at the appropriate level, in collaboration with the appropriate local authorities, non-governmental organizations and international institutions, should promote the development of the human resources that are required to plan and manage land and land resources sustainably. 10.16 Правительствам на соответствующем уровне в сотрудничестве с соответствующими местными органами, неправительственными организациями и международными учреждениями следует содействовать развитию людских ресурсов, необходимых для планирования и рационального использования земли и земных ресурсов на устойчивой основе.
In summary they are those whose ownership of assets or access to productive resources and whose capacity to participate in new opportunities is so low as to make it difficult for them to have the basic minimum of consumption and services required for a decent life. Если давать короткое определение, то это те лица, состояние которых или доступ которых к производительным ресурсам и их способность пользоваться новыми возможностями являются настолько незначительными, что им трудно обеспечить себе элементарный минимальный уровень потребления и услуг, необходимых для того, чтобы вести приличную жизнь.
The Committee also recommends that the State party should devote due attention to the legislative changes required as well as to the development of programmes to foster awareness of human rights, particularly among representatives of the State. Комитет также рекомендует государству-участнику уделять все необходимое внимание внесению необходимых изменений в действующее законодательство, а также разработке просветительских программ в области прав человека, в особенности ориентированных на государственных должностных лиц.
The current proposed budget includes provision for spare parts and personnel services required for the refurbishment of existing equipment and equipment expected to be received during the period ending on 30 June 1998. Нынешний предлагаемый бюджет предусматривает ассигнования на покрытие расходов на приобретение запасных частей и услуг, необходимых для восстановительного ремонта имеющегося имущества, и имущества, которое предполагается получить в течение периода, заканчивающегося 30 июня 1998 года.
With respect to the commitment to facilitate the reunification of URNG members with their families, the Spanish Committee of the Red Cross has, at the request of the parties, completed the preliminary work of gathering the information required to locate the families of former combatants. Что касается обязательства способствовать воссоединению членов НРЕГ со своими семьями, то по просьбе сторон испанское общество Красного Креста провело предварительную работу по сбору необходимых данных для выяснения местонахождения семей бывших комбатантов.
The Secretary-General has to balance the professional, managerial and leadership qualities required to ensure high standards of performance; in few areas do the Secretary-General's responsibilities have a greater impact on the effectiveness and performance of the Organization than in making these senior appointments. Генеральный секретарь должен обеспечивать сбалансированность профессиональных, организаторских и управленческих качеств, необходимых для обеспечения высоких показателей работы; мало в каких областях обязанности Генерального секретаря оказывают большее воздействие на эффективность и функционирование Организации, чем при назначении этих старших должностных лиц.
Not only will the reorientation of the Mission's mandate make it the guarantor of the full implementation phase of the peace process, but it will have been achieved with a negligible increase in the resources required. Изменение характера мандата Миссии приведет к ее превращению в гаранта всего этапа осуществления мирного процесса, при этом оно будет проведено при незначительном увеличении объемов необходимых ресурсов.
We hope that ongoing efforts to develop such a regime will be pursued with far more vigour than has been evident to date, and that a special conference of States parties will be held well before the next Review Conference to adopt the required measures. Мы надеемся, что продолжающиеся усилия по выработке такого режима будут предприниматься намного более энергично, чем до сих пор, и что специальная конференция государств-участников будет проведена достаточно заблаговременно до Конференции по рассмотрению действия Конвенции в целях принятия необходимых мер.
As a means to describe an alleged situation better, general allegations may also include information received by the Special Rapporteur which cannot be transmitted as individual allegations because the reports received do not contain all the required details to take this kind of action. При их использовании для более точной характеристики предполагаемой ситуации в них может также включаться полученная Специальным докладчиком информация, которая не может быть направлена в форме отдельного утверждения ввиду отсутствия в сообщениях всех деталей, необходимых для осуществления действий такого рода.
(e) In the interests of transparency, four General Service posts required for editorial text processing are shown under text-processing services (subprogramme 4). ё) проведением, в интересах обеспечения транспарентности, четырех должностей категории общего обслуживания, необходимых для обработки и технического редактирования текстов, по статье «Текстопроцессорные службы» (подпрограмма 4).
(a) Reinforced national capacity in the countries concerned to establish the institutional structures, competence and techniques required to manage the movement of incoming and returning migrant workers; and а) в соответствующих странах был укреплен национальный потенциал в вопросах создания институциональных структур, расширения опыта и разработки методов, необходимых для регулирования потока прибывающих и отъезжающих трудящихся-мигрантов;
The Council may also wish to take a position on the future areas of work mentioned in paragraph 25, including the step outlined in the management process concerning the method and timeliness of producing the required guidelines to translate various provisions of Assembly resolution 50/120 into operations. Совет, возможно, пожелает занять позицию по вопросу о будущих областях работы, о которых говорилось в пункте 25, включая меру, предусмотренную в рамках административных процедур, касающихся совершенствования методов и повышения своевременности подготовки необходимых руководящих принципов в отношении практической реализации различных положений резолюции 50/120 Ассамблеи.
The present study has been based upon a definition of conference services as those services required for the conduct of conferences and meetings and for the issuance of documents relating to such meetings. З. Нынешнее исследование основано на определении конференционного обслуживания как услуг, необходимых для проведения конференций и совещаний и выпуска документов в связи с такими заседаниями.
The Secretary-General's last report on the relationship between disarmament and development - document A/49/476 - refers to the contrast between the high levels of spending on armaments and the relatively modest resources required to meet such global needs as health, education and ecological security. В последнем докладе Генерального секретаря о взаимосвязи между разоружением и развитием (документ А/49/476) говорится о контрасте между высоким уровнем расходов на вооружения и относительно скромными масштабами средств, необходимых для удовлетворения глобальных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и обеспечение экологической безопасности.
Measures that have strengthened accountability include the appointment of a full-time chair for the Headquarters Committee on Contracts, specification of the Committee's working methods, and policy guidelines for required reviews. Меры, обеспечившие укрепление подотчетности, включают создание штатной должности председателя Комитета Центральных учреждений по контрактам, определение методов работы Комитета и разработку руководящих принципов для проведения необходимых обзоров.
Countries ravaged by war and conflict required economic development programmes which provided former combatants, refugees, displaced persons and all those involved in the conflicts with opportunities to become integrated in civil society. Страны, пострадавшие в результате войн и конфликтов, нуждаются в программах экономического развития, в рамках которых предусматривается создание необходимых возможностей для интеграции в гражданское общество бывших комбатантов, беженцев, перемещенных лиц и всех других участников конфликтов.