That UNDP and other multilateral and bilateral donor agencies and institutions consider the provision of the resources required to organize the above consultative groups; |
ПРООН и другим многосторонним и двусторонним учреждениям-донорам рассмотреть возможность предоставления ресурсов, необходимых для создания вышеупомянутых консультативных групп; |
In the particular case of Equatorial Guinea, the level of support had actually decreased, making it difficult for the country to carry out the required economic rehabilitation programmes. |
В случае Экваториальной Гвинеи уровень оказываемой поддержки фактически снизился, что затрудняет осуществление в стране необходимых программ по восстановлению экономики. |
It has served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies and actions required at the international level in the commodity field. |
Он служит одним из средств достижения широкого консенсуса в области политики и мер, необходимых на международном уровне в сфере сырьевых товаров. |
For example, SMEs may find difficulties in acquiring the required chemicals and other materials at competitive prices; |
Например, МСП могут столкнуться с трудностями в деле приобретения необходимых химических веществ и иных материалов по выгодным ценам; |
In support of the peace plan, UNDP has cooperated in the design and coordination of the institutional structures required to fulfil the commitments which peace demands. |
В порядке содействия реализации Мирного плана ПРООН принимала участие в разработке организационных механизмов, необходимых для осуществления предусмотренных мирным процессом обязательств, а также для координации их деятельности. |
Governments and non-governmental organizations are urged to recognize the special needs of adolescents and to put urgently in place the programmes required to meet those needs. |
К правительствам и неправительственным организациям обращается настоятельный призыв признать особые потребности подростков и незамедлительно приступить к осуществлению программ, необходимых для удовлетворения этих потребностей. |
In June 1994, the Administrative Unit staff assisted the Commission with preliminary assessments of the types of renovations required to provide for the varied operations within the Centre. |
В июне 1994 года сотрудники Административного подразделения помогли Комиссии провести предварительную оценку ремонтных работ, необходимых для размещения различных подразделений Центра. |
The number of personnel and material resources required to support the export/import mechanism derives from the volume of data which the mechanism will generate. |
Число сотрудников и объем материальных ресурсов, необходимых для обеспечения механизма экспорта/импорта, вытекает из объема информации, которую будет представлять этот механизм. |
A number of issues in the electoral process must be addressed, including voter education, the repatriation of refugees and displaced persons and the mobilization of resources required for the elections. |
В ходе избирательного процесса необходимо решить ряд вопросов, включая подготовку избирателей, репатриацию беженцев и перемещенных лиц и мобилизацию необходимых ресурсов для выборов. |
This is conditional upon the official formation of the full 30,000-strong army and the commencement of all required training courses before the October elections. |
Это зависит от официального формирования армии, полностью укомплектованной 30000 военнослужащих, и начала проведения всех необходимых курсов подготовки до октябрьских выборов. |
Belarus, for example, estimates that it has been able to obtain only 40 per cent of the medicines required to treat diseases related to Chernobyl. |
Например, по оценкам Беларуси, удалось получить всего 40 процентов медикаментов, необходимых для лечения связанных с Чернобылем заболеваний. |
In this regard the United Nations High Commissioner for Human Rights should receive all necessary support and financial resources to create an adequate monitoring mechanism and to develop required advisory service and technical assistance programmes. |
В этой связи Верховный комиссар по правам человека должен получать всю необходимую поддержку и финансовые ресурсы для создания надлежащего контрольного механизма и разработки необходимых программ консультативного обслуживания и технической помощи. |
A means by which Governments may accord priority to leisure-time activities is to provide educational institutions with resources to develop the infrastructure required for their establishment. |
Одним из средств, с помощью которых правительства могли бы уделять первоочередное внимание организации досуга молодежи, является выделение учебным заведениям ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры. |
Activities to equip the Baghdad Monitoring and Verification Centre have already been delayed because of the lack of guaranteed funds to pay for the materials required. |
Работы по техническому оснащению Багдадского центра наблюдения и контроля уже пришлось приостановить из-за нехватки средств для оплаты необходимых материалов и оборудования. |
In view of the redeployment of contingent troops to different sectors during this period, the crane is required to move generators needed for electrical power and communications support. |
Ввиду перебазирования воинских контингентов в различных секторах в течение данного периода кран потребуется для перевозки генераторов, необходимых для обеспечения электроснабжения и связи. |
Legislative and executive fiats, especially the decrees pertaining to seizure of property, applications for housing rehabilitation and required loans should be in conformity with general principles of international law. |
Постановления органов законодательной и исполнительной власти, и особенно декреты, касающиеся конфискации имущества, заявлений о восстановлении домов и необходимых займов, должны соответствовать общим принципам международного права. |
The commitments made to date do not, however, cover the whole spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations adequately. |
Однако взятые на сегодняшний день обязательства не покрывают всего спектра ресурсов, необходимых для надлежащего развертывания и осуществления будущих операций по поддержанию мира. |
In Colombia, FAO has implemented a pilot project in participatory education and training required for rural production in Zaragoza, Cartago Valle. |
В Колумбии ФАО осуществила экспериментальный проект в области образования и профессиональной подготовки на основе участия, необходимых для производства сельскохозяйственной продукции в Сарагосе, Картаго-Валлье. |
The International Conference on Population and Development was also important in that it provided a quantitative indication of the resources required for the implementation of the Programme of Action. |
Международная конференция по народонаселению и развитию была важна также потому, что в ходе ее работы были определены количественные показатели необходимых ресурсов для выполнения Программы действий. |
At the same time, it provides local communities with an opportunity to enhance the essential skills required for the development of democracy at the grass-roots level. |
В то же время Инициатива открывает для местных общин возможность совершенствования важнейших навыков, необходимых для развития демократического процесса на низовом уровне. |
Promote the collection of the statistical data required to compile physical indicators as well as the actual compilation of those indicators. |
Содействие сбору статистических данных, необходимых для компиляции физических показателей, а также фактическая компиляция этих показателей. |
Statistics, though important, were not conclusive and should be studied in the context of other variables as a basis for taking the required decisions. |
Несмотря на то, что статистические сведения имеют важное значение, они не носят окончательного характера и должны изучаться в контексте других переменных величин для принятия необходимых решений. |
In addition, the Secretariat was informed of the decision of the judges that verbatim records would not be a required element in conference servicing of the Tribunal. |
Кроме того, Секретариат был информирован о решении судей о том, что составление стенографических отчетов не будет являться одним из необходимых элементов конференционного обслуживания Трибунала. |
In that resolution (see annex), I am invited to consult you regarding the action required to declare International Year of the Ocean. |
В этой резолюции (см. приложение) мне предлагается проконсультироваться с Вами на предмет необходимых действий для провозглашения 1998 года Международным годом Океана. |
(c) Agreement at CCPOQ on elements required for evaluation as part of the programme approach; |
с) достигнута договоренность в рамках ККПОВ относительно элементов, необходимых для оценки в рамках программного подхода; |