The assessment is based on information collected through questionnaires on country compliance with important milestones, as well as with the minimum required data set and other recommended and desirable data sets. |
Оценка основана на информации, собираемой на основе вопросников, посвященных соблюдению странами важных ключевых положений, а также требований, предъявляемых в соответствии с минимальным набором необходимых данных и другими рекомендуемыми и желательными наборами данных. |
Peacekeeping missions should have a strong mandate and a robust presence and should contribute to capacity-building and institution-building in order to ensure the rule of law and promote the stability required in post-conflict peace-building. |
Миротворческие миссии должны иметь четко сформулированный мандат и обеспечивать сильное присутствие, содействуя созданию потенциала и организационному строительству в интересах поддержания законности и стабильности, необходимых в ходе постконфликтного миростроительства. |
I also discussed this with the new Abyei Administrator and his Deputy, in particular the importance of ensuring that the resources required to implement the Road Map are made available. |
Этот вопрос я обсуждал также с новым Администратором Абъея и его заместителем, подчеркнув, в частности, важность обеспечения ресурсов, необходимых для осуществления «Дорожной карты». |
The Mission welcomes the assistance provided so far by NZAID, UNDP and the South Pacific Regional Environmental Programme in these fields and expresses the hope that this will continue as required. |
Миссия приветствует помощь, предоставленную до настоящего времени НЗУМР, ПРООН и Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды в этих областях, и надеется, что такое содействие будет и впредь предоставляться в необходимых объемах. |
With that in mind, she reiterates the need to incorporate in the Prison Code all the reforms needed to guarantee prisoners full enjoyment of the rights not affected by their sentence and the conditions of detention required by the relevant international minimum rules. |
В этой связи оно вновь подчеркивает необходимость внесения в Исправительный кодекс всех необходимых изменений, призванных гарантировать заключенным полное осуществление прав, а также условия заключения, предусмотренные минимальными международными правилами по этим вопросам. |
(b) Consider an adjustment to the rules that would make crossing the EVI threshold a required condition for the graduation of a small island LDC. |
Ь) рассмотреть вопрос о такой корректировке правил, при которой одним из необходимых условий исключения малых островных НРС из этой категории будет преодоление порогового уровня по ИЭУ. |
Develop a transparent pricing system based on cost of delivery, effort required, and an appropriate margin. |
Ь) разработать транспарантную систему установления цен с учетом стоимости оказываемых услуг, необходимых усилий и соответствующего предела колебания цен; |
Support mechanisms to assist the potential domestic companies to achieve the standards required to become suppliers to multinational and/or other large companies and ultimately to move into export markets. |
Механизмы поддержки для оказания содействия потенциальным отечественным компаниям в выходе на уровень стандартов, необходимых для перехода в ранг поставщиков многонациональных и/или других крупных компаний и, в конечном счете, для выхода на экспортные рынки. |
Consequently, the Zambian Government would be grateful if the Secretary-General of the United Nations could take the required measures to enlarge the membership of the Executive Committee. |
С учетом всего вышесказанного правительство Замбии было бы признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за принятие необходимых мер в целях расширения членского состава Исполнительного комитета. |
Core funding plays a key role in ensuring that the development function of the United Nations system is preserved, guaranteeing a widespread and qualified country presence through the availability of crucial technical services required to support countries. |
Основное финансирование играет ключевую роль в том, чтобы обеспечить сохранение функции развития системы Организации Объединенных Наций, гарантировать широкое и квалифицированное присутствие в стране, обеспечив наличие важнейших технических услуг, необходимых для поддержки стран. |
Goal: That there exist business registers of sufficiently good quality to support required statistical activity and that the best use is made of administrative records for statistical purposes. |
Задача: Разработка коммерческих регистров достаточно высокого качества для проведения необходимых статистических работ и максимально эффективное использование административных данных в статистических целях. |
UNDP was requested to provide further information at the meeting of the Economic and Social Council in July 2003 about the measures required to make the Fund operational. |
ПРООН было предложено представить на сессии Экономического и Социального Совета в июле 2003 года дополнительную информацию о мерах, необходимых для того, чтобы Фонд начал функционировать. |
The Monterrey Conference helped set the foundation for a global partnership, with commitments by developed and developing countries, thus generating fresh momentum for mobilizing the resources required to achieve these goals. |
Монтеррейская конференция помогла создать основу для глобального партнерства, которая налагает обязательства как на развитые, так и на развивающиеся страны, создавая таким образом новый импульс для мобилизации ресурсов, необходимых для достижения этих целейЗ. |
The independent expert, in introducing his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights, pointed out that he had focused on the nature of policy action required to address these issues. |
Представляя свое предварительное исследование по вопросу о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, независимый эксперт указал, что он сосредоточился на характере мер политики, необходимых для решения этих проблем. |
As the figures that I cited earlier demonstrate, the cost of war vastly outstrips the resources required for maintaining institutions that promote conflict prevention and resolution. |
Как свидетельствуют приведенные мною ранее цифры, войны обходятся гораздо дороже, чем выделение ресурсов, необходимых для поддержания институтов, способствующих предотвращению и разрешению конфликтов. |
During the plan's development, a joint technical unit was established by the Social Solidarity Network and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to serve as a technical forum with expertise in the design and implementation of the required operational arrangements. |
При разработке этого плана Сеть социальной солидарности и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) создали совместную техническую группу, призванную служить техническим форумом, обладающим специальным опытом в деле разработки и осуществления необходимых оперативных мероприятий. |
In addition, the Board's test examination of 52 special service agreements revealed that in 32 cases (62 per cent), consultants were paid their fees without the required evaluation reports. |
Кроме того, контрольная проверка комиссией 52 соглашений о специальном обслуживании показала, что в 32 случаях (62 процента) консультанты получали плату за работу без составления необходимых отчетов об оценке. |
In a number of cases, there remains a lack of political will in some African countries to implement the peace accords and other measures required to ensure peace and sustainable development. |
В ряде случаев в некоторых африканских странах по-прежнему не проявляется политическая воля для выполнения мирных соглашений и принятия других мер, необходимых для обеспечения мира и устойчивого развития. |
In line with recommendation 40 of the Expert Group, the Library and Reference Unit should be given the necessary resources to address the extensive research required by the prosecution and the defence for the facilitation of their work. |
В соответствии с рекомендацией 40 Группы экспертов Библиотечно-справочной группе по вопросам права следует предоставить необходимые ресурсы для проведения широких исследований, необходимых обвинению и защите в целях облегчения их работы. |
The United Nations system and other donors need to work together closely to mobilize the required resources to support the building of national statistical capacity in developing countries. |
Системе Организации Объединенных Наций и другим донорам следует тесно сотрудничать в деле мобилизации ресурсов, необходимых для поддержки развития возможностей национальных статистических служб в развивающихся странах. |
ESCAP's work on disability measurement and statistics is part of its efforts to implement the action required to achieve the BMF targets, and to strengthen national capacity to produce better statistics. |
Деятельность ЭСКАТО в области оценки и статистики инвалидности является частью общих мер, необходимых для достижений целей Бивакоской основы и развития национального потенциала производства более полных статистических данных. |
While certain steps have been taken to overcome these problems, the lack of technical and managerial capacities required to resolve them remains a constraint, in particular where sectoral agencies and institutions are concerned. |
Несмотря на принятие определенных мер по преодолению этих проблем, отсутствие технических и управленческих возможностей, необходимых для их решения, продолжает играть роль сдерживающего фактора, в частности, когда речь идет о отраслевых агентствах и учреждениях. |
In Resolution No. 12, the National Statistical Coordinating Board directed thirteen agencies to come up with action plans to address data gaps and ensure availability of required data and statistics for monitoring the progress on the status of Filipino women. |
В резолюции Nº 12 Национальный статистический координационный совет дал указание тринадцати учреждениям представить планы действий по ликвидации пробелов в данных и обеспечению доступности требуемых данных и статистики, необходимых для мониторинга прогресса в положении филиппинских женщин. |
This would have required an evaluation design and valid baseline data, initiated at project launch, with adequate measures to assess the impact of other interventions operating in the country. |
Она потребовала бы разработки концепции оценки и наличия достоверных исходных данных на начальном этапе осуществления проекта, а также необходимых мер по оценке результативности других мероприятий, осуществляемых в стране. |
Judges are also required to consider and issue warrants of arrest and seizure, together with any other orders sought by a party for the proper conduct of a case. |
Судьи должны также рассматривать просьбы о выдаче ордеров на арест физических лиц и имущества и любых других ордеров, необходимых той или иной стороне в связи с производством по делу. |