Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
In considering the skills required in the informal sector, information on the tasks performed may be sufficient, supplemented with questions on work history and how long it takes workers to learn the job. Для рассмотрения вопроса о навыках, необходимых для неформального сектора, может оказаться достаточной информация о выполненных задачах, а также информация по вопросам, касающимся послужного списка, а также о том, сколько времени занимает у работающих получение соответствующей квалификации.
It also states that all forms of social mobilization, including the effective use of the great potential of the new information and communication capacity of the world, should be marshalled to convey to all families the knowledge and skills required for dramatically improving the situation of children. В нем также говорится, что все формы мобилизации общественности, включая эффективное использование широких возможностей нового информационного и коммуникационного потенциала мира, должны быть задействованы для передачи всем семьям знаний и навыков, необходимых для существенного улучшения положения детей.
In recent years, for example, many developing countries have found it necessary to open their telecommunications sectors to foreign providers in light of the huge investments required to upgrade their networks and the heavy cost to domestic producers of not having efficient networks. В последние годы, например, многие развивающиеся страны признали необходимость открытия их телекоммуникационных секторов для участия иностранных поставщиков с учетом колоссальной суммы средств, необходимых для модернизации имеющихся у них сетей, и значительных издержек для внутренних производителей, вызванных отсутствием эффективных сетей.
The Saar and Moselle commissions are responsible for the phased implementation of the reduction measures, the assessment of discharges, the definition of concrete actions to be taken, and the preparation of further action required to achieve compliance with the agreement's objectives by the year 2000. Комиссии по рекам Саар и Мозель несут ответственность за поэтапное осуществление мер по уменьшению выбросов, оценку сбросов, определение необходимых конкретных мер и подготовку дальнейших действий, необходимых для осуществления предусмотренных в соглашении целей к 2000 году.
Efforts have been made to undertake or upgrade geological surveys, make the existing geological data more accessible and train national staff in all skills required in mineral resource development. English Page Предпринимаются усилия по проведению или повышению качества геологического изучения недр, улучшению доступа к имеющимся геологическим данным и передаче национальным кадрам всей суммы знаний, необходимых для освоения полезных ископаемых.
3.3 The requirements identified through the inspections mentioned above as well as any maintenance work required will be carried out without delay, under the supervision and with the assistance of UNPROFOR or experts or contractors appointed by UNPROFOR where appropriate. З.З Требования, определенные в ходе вышеупомянутых проверок, а также любые необходимые работы по обслуживанию будут выполняться незамедлительно под наблюдением и при содействии СООНО или экспертов или подрядчиков, назначаемых СООНО в необходимых случаях.
Delivery of humanitarian assistance, and particularly of vital winterization items, has also been impeded, with 70 per cent of the required tonnage reaching the enclaves in October and only 50 per cent in November. Доставка грузов гуманитарной помощи, и в частности жизненно необходимых теплоизоляционных материалов и иных предметов на зимний период, также была затруднена, в результате чего 70 процентов необходимого объема было доставлено в анклавы в октябре и только 50 - в ноябре.
The basic information requested on the vessel and its cargo is required only for the purposes of managing the traffic flow efficiently and taking any measures that may be needed, such as suspending two-way traffic and regulating one-way traffic. Базовая информация, запрашиваемая по судну и его грузу, требуется только для нужд эффективного управления транспортным потоком и принятия тех или иных необходимых мер, как-то приостановка двустороннего движения и регулирование одностороннего.
That would certainly facilitate the Secretariat's task of processing the drafts in a timely manner and, if I may venture to say so, would provide enough time to members of the Committee for consultations and for seeking the necessary instructions, as required. Это, безусловно, облегчило бы задачу секретариата по своевременной обработке проектов и, если можно так сказать, предоставило бы членам Комитета достаточно времени для консультаций и для получения необходимых инструкций, если таковые потребуются.
My Government lacks the huge sums required to ensure the proper clean-up and disposal of the radioactive contaminants and the treatment of the radiation-induced illnesses and birth defects caused by the nuclear-weapons tests. У нашего правительства нет необходимых огромных средств для обеспечения тщательной очистки островов и удаления радиоактивного загрязнения, для лечения пораженных радиацией людей и врожденных дефектов, вызванных испытаниями ядерного оружия.
The strategy of Tunisia's policy strikes a balance between, on the one hand, the provision of the required financial means and, on the other, the present and future difficulties which do affect any innovative action. Стратегия политики Туниса сводится к тому, чтобы уравновесить, с одной стороны, предоставление необходимых финансовых средств и возникновение нынешних и будущих трудностей, которые оказывают воздействие на любое нововведение, - с другой.
In managing the staff of Conference Services, the objective is to ensure the availability of staff with the necessary skills and training to provide the required services to intergovernmental bodies and to make optimum use of such staff. Цель управления людскими ресурсами подразделений по обслуживанию конференций заключается в обеспечении наличия персонала с необходимыми навыками и подготовкой для предоставления необходимых услуг межправительственным органам и оптимального использования такого персонала.
For its part, the delegation of authority in the form of empowerment to utilize human and material resources, expend financial resources, and make the decisions required to deliver mandated outputs should be commensurate with the attribution of responsibility and accountability. Со своей стороны, делегирование полномочий в виде предоставления права на использование людских и материальных ресурсов, увеличение финансовых ресурсов и принятие решений, необходимых для выполнения работы, должны соизмеряться с возложением ответственности и подотчетностью.
When he had taken up the text in question with amendments on behalf of his own delegation, the Algerian delegation had invoked the rules of procedure which the Chairman had just waived during the discussion of other matters for which the Committee did not have the required documents. Когда же он стал рассматривать этот же текст, представленный от имени марокканской делегации с внесенными в него поправками, алжирская делегация прибегла к правилам процедуры, от выполнения которых только что уклонился Председатель при рассмотрении других вопросов, по которым Комитет не имел необходимых документов.
Responding to the representative of the Czech Republic, he said that UNIDO had not had much experience in providing assistance to countries with economies in transition, inter alia because it had been difficult to mobilize the additional resources that were required for that purpose. Отвечая представителю Чешской Республики, он говорит, что ЮНИДО не обладает большим опытом в оказании помощи странам с переходной экономикой, в частности в связи с трудностями, с которыми сопряжена мобилизация дополнительных ресурсов, необходимых для этой цели.
Concern was also expressed over the meagre resources available to the United Nations crime prevention and criminal justice programme, particularly those resources related to the capacity and expertise required to carry out its operational functions. Кроме того, было выражено беспокойство в связи со скудностью ресурсов, имеющихся в распоряжении программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно тех ресурсов, которые необходимы для укрепления потенциала и привлечения экспертов, необходимых для выполнения оперативных функций.
The Administrator has initiated a dialogue with the representatives of the Government of Germany to discuss the outstanding issues referred to in paragraph 7 above, as well as to finalize the measures required to ensure an efficient and effective programme future for UNV. Администратор начал диалог с представителями Германии для обсуждения нерешенных вопросов, указанных в пункте 7 выше, а также разработки мер, необходимых для обеспечения эффективного функционирования ДООН в будущем.
A number of delegations emphasized that the provision of increased resources for the programme should not affect the level of resources required for the programmes in the economic and social sectors. Ряд делегаций подчеркнули, что выделение большего объема средств на эту программу не должно отражаться на уровне ресурсов, необходимых для программ в экономическом и социальном секторах.
The efforts of UNCTAD and the regional commissions in preparing, formulating and implementing joint projects for the promotion of regional economic integration could help avoid duplication and mobilize the required extrabudgetary resources. Notes Усилия ЮНКТАД и региональных комиссий по подготовке, разработке и осуществлению совместных проектов в области содействия региональной и экономической интеграции могли бы содействовать предотвращению дублирования и мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
Guidelines are presently under consideration that will include a standard timetable for follow-up steps required in attempting to dispose of these accounts as well as a time-limit for the submission of a recommendation to write-off accounts receivable where collection attempts prove unsuccessful. В настоящее время рассматриваются руководящие принципы, которые будут включать стандартный график для принятия последующих мер, необходимых для ликвидации этих счетов, а также крайний срок для представления рекомендации в отношении списания счетов дебиторов в тех случаях, когда попытки их инкассирования оказываются безуспешными.
Their purpose was to add new provisions to the draft standards, to carry out a critical review of the existing provisions and to deal with other tasks required to complete the text. Их цель заключалась в добавлении новых положений в проекты стандартов, проведении критического анализа имеющихся положений и выполнении других задач, необходимых для завершения разработки текста.
The delegation stated that basic minimum funds required for follow-up activities could be arranged by the regional bureaux, and that TCDC activities within the fifth cycle programmes/projects must be clearly defined and outlined at the beginning of the programming exercise. Делегация подчеркнула, что региональные бюро могут мобилизовать минимальный объем базовых средств, необходимых для осуществления последующей деятельности, и что в начале мероприятий по разработке программ необходимо четко определить и обозначить деятельность в рамках ТСРС в течение пятого цикла программ/проектов.
His delegation hoped that the forthcoming World Summit for Social Development and the agenda for development would bring about a greater degree of consensus on the required response to the problems of the poor. Следует надеяться, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Программа развития позволят добиться более широкого консенсуса в отношении необходимых мер в в целях решения проблем бедных слоев населения.
A quantitative goal concerning the size of the unmet need for family-planning information and services and the resources required to meet that need will be proposed for adoption by the Conference. Конференции будет предложено принять выраженную в количественных показателях цель, связанную с объемом неудовлетворенных потребностей в информации и услугах по планированию семьи и в ресурсах, необходимых для удовлетворения этих потребностей.
Systems contracts should be awarded for commonly required items, after ensuring wider competition (see paras. 76 and 77); Системные контракты должны заключаться на поставку необходимых предметов широкого пользования после того, как будет обеспечена более широкая основа для проведения конкурентных торгов (см. пункты 76 и 77);