To ensure that all required fiduciary and administrative cost elements are adequately funded, UNDP will apply the following administrative charges: |
В интересах надлежащего финансирования всех необходимых фидуциарных и административных расходов ПРООН будет нести следующие административные издержки: |
The draft resolution before the Forum contains proposals for activities that necessitate analysis and review of the level of resources required to implement them. |
В представленном Форуму проекте резолюции содержатся предложения в отношении мероприятий, которые требуют проведения анализа и обзора уровня ресурсов, необходимых для их осуществления. |
Successful recruitment relies on a cogent, accurate description of the function and the skills required to effectively perform the duties of the position. |
Успех процесса набора зависит, в частности, от четкого, точного описания должностных функций и профессиональных навыков, необходимых для эффективного выполнения обязанностей на той или иной должности. |
(b) To promote alternative means of acquiring required services by developing in-house expertise; |
Ь) содействовать применению альтернативных средств обеспечения необходимых услуг за счет изыскания внутренних резервов; |
A provision of $42,100 for utilities is required for the field offices and exhumation facilities; |
Для оплаты коммунальных услуг, необходимых для местных отделений и объектов для проведения эксгумации, предусматриваются ассигнования в размере 42100 долл. США; |
That attitude, together with the increased repression of the Saharawi people, suggested that the good faith and seriousness required for the negotiations' success were still lacking. |
Такой подход, наряду с усилением репрессий в отношении народа Сахары, свидетельствует о том, что осознания важности сложившейся ситуации и добросовестности, необходимых для обеспечения успеха переговоров, по-прежнему не хватает. |
The Commission noted the difficulties that CCAQ had faced in collecting the required data and therefore the incomplete nature of the data. |
Комиссия отметила трудности, с которыми столкнулся ККАВ при сборе необходимых данных. |
However, my delegation maintains that the establishment of such a focal point has yet to meet the minimum standard required to ensure fair and clear procedure. |
Однако наша делегация по-прежнему считает, что создание такого контактного центра еще не удовлетворяет минимальных стандартов, необходимых для обеспечения справедливости и четкости процедуры. |
Despite all of the efforts undertaken, INSTRAW has not received the support and funds required to ensure its revitalization and long-term institutional sustainability. |
Несмотря на все предпринятые усилия, МУНИУЖ не получил поддержки и средств, необходимых для обеспечения активизации его деятельности и долговременной организационной устойчивости. |
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. |
По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году. |
Yet developing countries needed full and free market access for their products to attract the investments required to achieve high growth and trade their way out of poverty. |
Вместе с тем развивающиеся страны нуждаются в полном и свободном доступе на рынки для их продукции в целях привлечения инвестиций, необходимых для достижения высоких темпов роста и содействия преодолению нищеты. |
For example, most developing country Parties reported that raw data are often inaccessible, that climate observations are incomplete or that there are significant gaps in the data required to drive assessment models. |
Так, большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули, что они зачастую не имеют доступа к исходным данным, что данные климатических наблюдений являются неполными, а также указали на наличие серьезных пробелов в данных, необходимых для работы оценочных моделей. |
Delegations were also of the view that UNHCR should increase its efforts to mobilize resources required to address the rehabilitation needs of refugee-affected areas. |
По мнению делегаций, УВКБ следует активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей по восстановлению районов, где находятся беженцы. |
Africa and LDCs are particularly far behind because they lack the infrastructure and the skills required to participate effectively in this new type of economic activity. |
Особенно отстают Африка и НРС, поскольку у них нет инфраструктуры и навыков, необходимых для активного участия в этой новой форме экономической деятельности. |
He greatly appreciated the Special Committee's focus on ways to enhance the Secretariat's ability to find the personnel and resources required in the field. |
Оратор высоко оценивает уделение Специальным комитетом подчеркнутого внимания вопросу о путях укрепления потенциала Секретариата в деле отыскания персонала и ресурсов, необходимых на местах. |
The Committee also decided that the report would provide a brief update of actions required in follow-up to the work of the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies. |
Комитет также постановил, что этот доклад будет содержать краткую обновленную информацию о мерах, необходимых для выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию и других межправительственных органов. |
The proposals reflected the level of resources required to fulfil the mandates given by the General Assembly and other bodies and to service the increased workloads of treaty bodies. |
В предложениях отражен объем ресурсов, необходимых для осуществления мандатов Генеральной Ассамблеи и других органов и выполнения растущего объема работы договорных органов. |
Indicative average cost estimate required by a Party to implement national implementation plan activities over the period 2006-2010 |
Ориентировочная средняя смета расходов, необходимых Сторонам для выполнения национальных планов и мероприятий по осуществлению на период 2006-2010 годов |
A methodological framework and a cost estimate were made for the construction of a LADA Web site and information platform and required inputs identified. |
Для построения веб-сайта и информационной платформы ЛАДА подготовлены методологическая основа и смета расходов, а также определен перечень необходимых материалов. |
My country supports the efforts of the international community aimed at ensuring the necessary tools and resources required to promote conflict prevention, the peaceful resolution of disputes, and post-conflict peace-building and reconstruction. |
Моя страна поддерживает усилия международного сообщества по предоставлению необходимых средств и ресурсов, требуемых для содействия предотвращению конфликтов, мирному урегулированию споров, постконфликтному миростроительству и восстановлению. |
The Meeting of the Parties is expected to decide upon the required changes to the composition of the Bureau. |
Ожидается, что Совещание Сторон примет решение о внесении необходимых изменений в состав Президиума. |
As the existing capacity ages, more investment is required to maintain system reliability and high capacity factors, as well as environmental regulations. |
На фоне старения действующих производственных мощностей растет объем инвестиций, необходимых для поддержания системной надежности и высоких производственных показателей, а также выполнения требований природоохранного законодательства. |
The recommended policies provide the framework and legitimacy for the actions required to improve education for girls and boys, and women and men. |
Рекомендуемая политика обеспечивает рамки и законность действий, необходимых для улучшения образования девочек и мальчиков, а также женщин и мужчин. |
General support was expressed in favour of addressing in the draft Guide issues related to the institutional framework required for implementation of the insolvency law. |
Была выражена общая поддержка рассмотрению в проекте руководства вопросов, касающихся институциональных рамок, необходимых для применения законодательства о несостоятельности. |
One of the presenters mentioned that there are several estimates on how much money is required to reach the Millennium development goals on water. |
Один из докладчиков упомянул о том, что существует ряд оценок объема дополнительных ресурсов, необходимых для достижения каждой из целей в области развития на рубеже тысячелетия, связанных с водными ресурсами. |