Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The turnkey solution will potentially cost more than the current arrangement, but will allow significant numbers of AMISOM troops to focus on required objectives other than rations support. Стоимость такого обслуживания может быть выше стоимости услуг с использованием действующего механизма, однако это позволит значительному количеству военнослужащих АМИСОМ сконцентрироваться на выполнении других необходимых задач помимо снабжения пайками.
The GIS Officer (P-3) will be responsible for developing the variety of geospatial products required by UNSOA, AMISOM and UNPOS to function effectively and efficiently and make informed decisions based on the most current and accurate information available. Сотрудник по ГИС (С3) будет отвечать за подготовку различных геопространственных продуктов, необходимых для того, чтобы ЮНСОА, АМИСОМ и ПОООНС эффективно и результативно функционировали и принимали продуманные решения, основанные на самой свежей и точной имеющейся информации.
The Board considers that the Division's results indicate that regional offices did not provide the adequate guidance, support and oversight required by country offices. Комиссия считает, что результаты, полученные Отделом, указывают на то, что региональные отделения не обеспечивают надлежащей методической помощи, а также поддержки и надзора, необходимых страновым отделениям.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office did not by itself have the capacity to undertake the work required during the transition period. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что само Управление не имеет возможности для проведения необходимых работ в рамках переходного периода.
The present report provides the estimated initial additional resources required to implement these new mandates as reported in a statement of programme budget implications submitted by the Secretary-General to the General Assembly during its consideration of resolution 66/288. В настоящем докладе содержится информация о сметных первоначальных дополнительных ресурсах, необходимых для выполнения этих новых обязательств, как было указано в заявлении о последствиях для бюджета по программам, представленном Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ею резолюции 66/288.
Assess the potential for fraud across the United Nations and take that into account when evaluating the optimal level and deployment of investigative resources required to fulfil the mandated responsibilities of OIOS. Проводить оценку потенциальных угроз мошенничества по всей Организации Объединенных Наций и принимать их во внимание при оценке оптимального объема и уровня развертывания предназначенных для расследования ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей УСВН в соответствии с его мандатом.
However, the old accounts are still being used because the new bank is unable to provide the full range of banking services required by the Mission. Тем не менее, старые счета до сих пор используются, поскольку новый банк не имеет возможности предоставлять полный набор банковских услуг, необходимых для Миссии.
The Secretary-General further indicates that this represents a cost-efficient option for the establishment of the required accommodation and offices for the expanded presence of the United Nations in the country and brings to a close the unsuccessful plans to construct a new compound. Генеральный секретарь отмечает далее, что это позволило с меньшими затратами создать комплекс необходимых жилых и служебных помещений для расширенного присутствия Организации Объединенных Наций в стране и отказаться от безуспешных планов по возведению нового комплекса.
This approach has resulted in the business not preparing properly to take on the changes required, resulting in the risk that the objectives of the projects will not be achieved. Результатом такого подхода стало отсутствие надлежащей готовности к проведению необходимых изменений, что чревато невыполнением целей проектов.
The high costs of the scientific and technological development of installations for marine renewable energy sources as well as the long-term nature of the projects required to bring them to fruition pose economic challenges. К числу экономических проблем относятся высокие расходы на научно-техническую разработку сооружений для использования морских возобновляемых источников энергии и долгосрочный характер проектов, необходимых для успешного внедрения таких технологий.
All Air Operations and movement control planning and scheduling required by and occurring in the Mission, and between UNAMI and other Missions, will be carried out by the Movements Coordination Centre. Вся деятельность, связанная с планированием и составлением графиков воздушных и наземных перевозок, необходимых для работы МООНСИ и осуществляемых в районе Миссии, а также между МООНСИ и другими миссиями, будет возложена на Центр координации перевозок.
The current focus is on improving enterprise resource planning skills and in hiring the mix of resources required by the build, deploy and support phases. В настоящее время акцент делается на повышение возможностей общеорганизационного планирования ресурсов и на набор сотрудников, необходимых для выполнения конкретных функций на этапах компиляции, развертывания и поддержки.
In this context, the Commission was informed that the ongoing review of the methodology for determining the education grant had not been completed owing to the unavailability of some vital information and data required to carry out the necessary study and analyses. В этой связи Комиссия была информирована о том, что продолжающийся пересмотр методологии определения порядка предоставления субсидии на образование не был завершен ввиду отсутствия определенной критически важной информации и данных, необходимых для проведения требуемого исследования и анализа.
In its previous report, the Board emphasized that the adoption of IPSAS was a major business transformation and required all of the disciplines and approaches necessary to effect business change. В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула, что переход на МСУГС представляет собой кардинальную реорганизацию рабочих процессов и требует задействования всех процедур и подходов, необходимых для внесения изменений в рабочие процессы.
For the sample of schools in the five governorates visited, the average school had 55 per cent of the school desks which were required, 23 per cent of the minimum teaching materials required for classrooms and 64 per cent of the text books required. Применительно к выборке школ в пяти охваченных мухафазах в среднем в школах имеется 55 процентов от необходимого числа школьных парт, 23 процента от минимально необходимого объема учебных материалов для классных комнат и 64 процента необходимых учебных пособий.
The Committee underlined that such exemptions did not address many required areas, such as the question of access to primary education, nor did they provide for repairs to infrastructure which were essential to provide clean water and adequate health care, among other things. Комитет подчеркнул, что такие исключения не охватывают многих необходимых областей, таких как доступ к начальному образованию, и не обеспечивают возможностей ремонта объектов инфраструктуры, имеющих жизненно важное значение для водоснабжения, надлежащего медицинского обслуживания и т.д.
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий.
The incumbent would be involved in monitoring and evaluating contractor performance across a much greater area of operations and managing the engineering projects required to support a higher number of uniformed personnel. Сотрудник на данной должности будет заниматься контролем и оценкой подрядчиков в значительно расширившемся районе операций и организацией осуществления инженерно-технических проектов, необходимых для поддержки растущего числа военнослужащих и полицейских.
MONUSCO, in close cooperation with the United Nations country team, will continue to develop the Peace Consolidation Programme initiated in the 2011/12 period by supporting the State in implementing the necessary structural reforms required to project its authority nationwide. МООНСДРК в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций продолжит разработку Программы укрепления мира, начатую в 2011/12 году, оказывая государству содействие в осуществлении структурных реформ, необходимых для распространения его власти на всю территорию страны.
Moreover, the Unit liaises with the main stakeholders, such as the self-accounting units, for reconciliation of discrepancies to ensure complete accuracy and accountability and to maintain the required stock ratios. Кроме того, Группа поддерживает связь с основными заинтересованными сторонами, например хозрасчетными подразделениями, для выверки расхождений в целях обеспечения полной точности данных и подотчетности и хранения запасов в необходимых пропорциях.
It will therefore be necessary to ensure that the proposed new facility can quickly be adapted to accommodate office space for up to 80 additional staff members required to support one trial. Поэтому будет необходимо обеспечивать, чтобы предлагаемое новое здание могло быть быстро адаптировано для предоставления служебных помещений вплоть до 80 дополнительных сотрудников, необходимых для поддержки одного судебного процесса.
We produce most of the radiopharmaceuticals required domestically and, having recently installed a facility for the production of molybdenum-99, are now in a position to export it. Мы производим большую часть необходимых нашей стране радиофармацевтических препаратов и в свете недавнего создания центра по производству молибдена-99 оказались в состоянии экспортировать его.
These included activities in the areas of fuel-cycle research and development, uranium mining and concentration and the manufacturing of items required in our nuclear activities. К ним относятся НИОКР по топливному циклу, добыча и концентрирование урана, а также производство предметов, необходимых для нашей ядерной деятельности.
The Committee should maintain flexibility in obtaining and maintaining the required expertise, knowledge and skills that are available within the group of experts in order to best implement resolution 1540 (2004). Комитет должен проявлять гибкость в привлечении и сохранении необходимых знаний, опыта и навыков, которыми обладает группа экспертов, для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1540 (2004).
On a more positive note, there was progress towards fulfilling the conditions required for the closure of Brcko district supervision, particularly in relation to electricity. С положительной стороны можно отметить прогресс в выполнении условий, необходимых для упразднения института Уполномоченного в округе Брчко, в частности в том, что касается электроснабжения.