Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
On that basis, UNEP and WHO joined efforts to organize a process aimed at catalysing policy and the institutional and investment changes required to reduce environmental threats to health in support of sustainable development. В этой связи ЮНЭП и ВОЗ совместными усилиями организовали процесс, направленный на согласование политики и институциональных и инвестиционных изменений, необходимых для снижения экологических угроз для здоровья, в поддержку устойчивого развития.
In order to help introduce the necessary changes required by a system-wide adoption of IPSAS, interpretations of the standards and guidelines have been discussed by the Task Force on Accounting Standards. В целях содействия внесению необходимых изменений, требуемых в связи с общесистемным переходом на МСУГС, Целевая группа по стандартам учета обсудила толкования стандартов и методические руководства.
The projection is based on a detailed trend analysis of growth patterns as well as assumption of required investment levels and PFP operational support needed to drive the high-potential income streams. Этот прогноз основан на детальном анализе тенденций в отношении моделей роста, а также предположений относительно требующих уровней инвестиций и оперативной поддержки ОМЧП, необходимых для стимулирования обладающих большим потенциалом направлений мобилизации средств.
A relevant and integrated data collection strategy, developed with end uses in mind, is required to provide the data necessary for understanding how the subject matter impacts on the economy, society and the environment. Для получения данных, необходимых для понимания того, как тот или иной вопрос отражается на экономике, обществе и окружающей среде, требуется соответствующая интегрированная стратегия сбора информации, учитывающая интересы конечных пользователей.
The only weak point of the stacking method is the time required to analyse the data relating to an unseen object whose movement is not known, because a range of likely paths must be assumed and checked. Единственный недостаток этого метода заключается в том, что анализ данных, необходимых для обнаружения невидимых объектов, траектория которых неизвестна, занимает слишком много времени в связи с необходимостью рассчитать и проверить несколько возможных траекторий.
(c) To work with the competent State authority on the implementation of whatever measures are required to discharge its obligations in full. с) координировать с компетентным государственным органом осуществление необходимых мер для всестороннего выполнения таких обязательств;
There is no procedural distinction drawn, or differences in, the execution of the relevant procedures required to investigate or prosecute ordinary offences of a serious nature under the laws of this State and those referred to in articles 5.1 and 5.2. Не существует никаких процедурных разграничений или различий в осуществлении соответствующих процедур, необходимых для расследования или судебного преследования обычных преступлений серьезного характера в соответствии с законами этого государства и тех, которые указаны в статье 5.1 и 5.2.
She outlined some of the key aspects that were required for an inclusive and quality education, including: inclusion of teachers that had disabilities themselves; training for all operating in the school system about the importance of diversity and inclusiveness; and appropriate peer support. Она подчеркнула ряд ключевых аспектов, необходимых для инклюзивного и качественного образования, в том числе: привлечение преподавателей, которые являются инвалидами; пояснение всем сотрудникам школьной системы важности разнообразия и инклюзивности; и надлежащая поддержка со стороны коллег.
Many mainstream schools remained inaccessible and special schools did not have the required resources and skills, particularly with regard to Braille and sign language. Многие общеобразовательные школы остаются недоступными, а специальные школы не имеют необходимых ресурсов и специалистов, в том числе владеющих азбукой Брайля и жестовым языком.
While the importance of intervening early in post-crisis settings is generally acknowledged, the systems, funding and technical capacities required to do so effectively remain inadequate. Хотя в целом признается важность принятия соответствующих мер сразу после кризисов, по-прежнему не хватает систем, механизмов финансирования и технических средств, необходимых для эффективного принятия таких мер.
The programme of support for the Chadian education sector focuses on the measures required to build the foundations for high-quality universal primary education by 2015. В программе помощи сектору образования в Чаде особое внимание уделяется принятию мер, необходимых для создания основ качественного всеобщего начального образования в 2015 году.
All local authorities have completed assessments of need for Gypsy and Traveller sites, and progress is being made to ensure that this evidence informs up to date regional planning strategies identifying the number of pitches required in each area. Все местные власти завершили проведение оценок потребностей цыган и тревеллеров в таких площадках, и ведется работа по обеспечению того, чтобы эти данные легли в основу современных региональных стратегий планирования, направленных на определение числа площадок, необходимых для каждого района.
Development of rehabilitation programmes for persons with special needs in those centres, and provision of all the services required for their integration into society; разработка программ реабилитации лиц с особыми потребностями для использования в этих центрах и предоставление всех услуг, необходимых им для их интеграции в общество;
In 2010, the General Assembly urged States to significantly increase their contributions to the Fund to help it to bridge the gap between a growing demand for programmes to end violence against women and girls and the resources required to do so effectively. В 2010 году Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства значительно увеличить взносы в Фонд, с тем чтобы помочь ему преодолеть разрыв между растущим спросом на программы по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек и объемом средств, необходимых для эффективного достижения этой цели.
Peacekeepers, however, were apparently still not clear about what was expected of them in the protection of civilians; they were also generally untrained in the matter and lacked the required resources. При этом миротворцы, по всей видимости, по-прежнему не в полной мере осознают, что именно они должны делать в плане защиты гражданских лиц; большинство из них не имеют специальной подготовки и необходимых ресурсов.
The Secretary-General should monitor closely the financial situation of the Human Rights Council and alert the General Assembly, whenever required, to the Council's resource needs in connection with its mandated activities, particularly the universal periodic review. Генеральному секретарю следует внимательно следить за финансовым положением Совета по правам человека и при необходимости уведомлять Генеральную Ассамблею о потребностях Совета в ресурсах, необходимых ему для осуществления деятельности, предусмотренной его мандатом, прежде всего универсального периодического обзора.
The Group did not support the proposed reduction in the period of advertising individual vacancies: other aspects of the recruitment process should be streamlined to reduce the number of days required to fill vacancies. Группа не поддерживает предлагаемое сокращение срока размещения объявления о конкретных вакансиях: следует ускорить другие аспекты процесса подбора кадров в целях сокращения количества дней, необходимых для заполнения вакансий.
It was therefore regrettable that only a fraction of the financial resources required to rebuild Haiti had been received thus far, and it did not appear that the outstanding amount would be immediately forthcoming. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что на сегодняшний день была получена лишь часть финансовых ресурсов, необходимых для восстановления Гаити, и не похоже, что сумма невыполненных обязательств будет направлена незамедлительно.
In February 2009, Kazakhstan adopted amendments to the law on political parties, extending the time limit for the submission of applications and reducing the number of members required for registration. В феврале 2009 года Казахстан принял поправки к закону о политических партиях, продлив сроки подачи заявлений и сократив число членов, необходимых для регистрации.
To accord priority to the provision of required resources in order to ensure the effective implementation of the Comprehensive Act on the Protection of Children and Adolescents (Ireland); уделять приоритетное внимание предоставлению необходимых ресурсов для обеспечения эффективного осуществления Закона о комплексной защите детей и подростков (Ирландия);
In response to delegations' questions, Guinea-Bissau noted with satisfaction that the vast majority of countries recognized that it was facing considerable obstacles to the establishment of the conditions required for credible and stable governance. Отвечая на вопросы, заданные некоторыми делегациями, Гвинея-Бисау с удовлетворением отметила, что подавляющее большинство стран признали, что она находится в весьма сложной ситуации в плане создания условий, необходимых для надежного и стабильного управления.
65.83. Address impunity by providing the required resources for the established Commission of Inquiry to conduct credible and transparent investigations of these crimes (United Sates); 65.83 искоренять безнаказанность посредством выделения необходимых ресурсов учрежденной Следственной комиссии для проведения объективных и транспарентных расследований этих преступлений (Соединенные Штаты);
The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования.
Mr. Lakhal (Tunisia) said that the necessary collective and holistic response to the challenge of sustainable development required the establishment of a genuine partnership and increased technological, financial and scientific cooperation in a spirit of solidarity. Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что принятие необходимых коллективных и целостных решений по проблемам устойчивого развития требует налаживания подлинного партнерства и расширения технического, финансового и научного сотрудничества в духе солидарности.
Orphans and children without parental care are entitled to Government support and to all material and financial resources required for the satisfaction of their vital needs and for the creation of appropriate conditions for engaging in normal life-sustaining activities in accordance with State social standards. Детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, предусмотрено государственное содержание, полное обеспечение материальными и денежными ресурсами для удовлетворения их жизненно необходимых потребностей и создания условий для нормальной жизнедеятельности в соответствии с государственными социальными стандартами.