The estimate provided for several pieces of field defence equipment required to upgrade the perimeter fences at the base camps and observation posts. |
Сметой предусматривалась закупка средств для полевых защитных сооружений, необходимых для ремонта внешних ограждений вокруг базовых лагерей, а также наблюдательных пунктов. |
While the contacts with the two sides continued in subsequent months, various matters not directly related to the issue obstructed the preparatory meetings required for the ministerial talks. |
Хотя в последующие месяцы контакты между двумя сторонами продолжались, тем не менее возникли некоторые моменты, прямо не связанные с рассматриваемым вопросом, которые обусловили задержку в проведении совещаний, необходимых для подготовки переговоров на уровне министров. |
The advisory services programme has not provided sufficient support for surveys required prior to ratification of a human rights treaty or for the preparation of reports by States in need of assistance. |
Программа консультативного обслуживания не обеспечивает надлежащего содействия проведению необходимых обзоров до ратификации тех или иных договоров по правам человека или подготовке докладов государствами, нуждающимися в соответствующей помощи. |
Need for quantitative estimates of resources required for the proposed programme |
Необходимость количественной оценки ресурсов, необходимых для осуществления предлагаемой программы |
Successful bidders were those which offered the best value for money in terms of the services provided and the amount of subsidy required. |
Успеха добивались те предлагающие свои услуги компании, которые предоставляли больший объем услуг при меньшем объеме необходимых субсидий. |
An amount of $143,800 provides for the purchase of maintenance and servicing equipment required to equip the communications workshops. |
Сумма в размере 143800 долл. США предназначена для закупки средств технического обслуживания, необходимых для оснащения мастерских по ремонту аппаратуры связи. |
Field missions with established administrative and logistics structures are in a better position to plan for the procurement of required goods and services. |
Полевые миссии с устоявшейся административной системой и системой материально-технического обеспечения находятся в лучшем положении с точки зрения планирования закупок необходимых товаров и услуг. |
Uniquely among the recent series of international conferences on social development, ICPD also agreed on the resources required to achieve those goals. |
Международная конференция стала единственной в своем роде среди недавней серии международных конференций по вопросам социального развития, которая также достигла согласия в отношении ресурсов, необходимых для достижения этих целей. |
Regarding the number of required signatures, 50 would be an acceptable figure, representing almost one third of the total number. |
Что касается количества необходимых подписей, то здесь 50 является приемлемым числом, поскольку представляет почти одну треть от их общего количества. |
His delegation urged the other States members of the European Union to speed up the domestic processes required for the entry into force of that global agreement. |
Делегация Беларуси призывает другие страны - члены Европейского союза рассмотреть возможность ускорения выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления этого всеобъемлющего документа в силу. |
Moreover, his country did not have the human resources to prepare the detailed reports required to fulfil many of its international commitments. |
Кроме того, его страна не располагает необходимыми людскими ресурсами для подготовки подробных докладов, необходимых для выполнения многих из своих международных обязательств. |
The great size of Angola and the lack of a viable infrastructure will continue to affect the complexity of various functions required to be carried out by the administrative component. |
Значительные размеры территории Анголы и отсутствие действенной инфраструктуры будут по-прежнему затруднять выполнение административным компонентом различных необходимых функций. |
UNIDO required continued political and financial support from Member States, in particular their provision of the necessary funds to ensure the successful implementation of the Business Plan. |
ЮНИДО по-прежнему нуждается в политической и финансовой поддержке государств-членов, в частности в предоставлении ими необходимых средств на успешное осуществление Плана дей-ствий. |
However, there are a number of necessary steps required for performing a realistic modelling of particulate matter. |
Вместе с тем для обеспечения адекватности описания моделью процессов с участием твердых частиц следует принять ряд необходимых мер. |
Lastly, there will be a need for the resources required to monitor the application of the Convention and evaluate the impact of the measures taken. |
И наконец, речь идет о наличии необходимых средств, которые позволяли бы следить за применением Конвенции и оценивать воздействие принятых мер. |
I reminded political parties that they had a special responsibility to discuss and adopt the legislative aspects of the peace agenda, in particular the required constitutional amendments. |
Я напомнил политическим партиям о том, что на них лежит особая ответственность за обсуждение и принятие законодательных аспектов мирной программы, в частности за внесение необходимых изменений в конституцию. |
We call upon all parties, including international organizations and member States, to contribute to the creation of conditions required to facilitate their return. |
Мы призываем все стороны, в том числе международные организации и государства-члены, вносить вклад в обеспечение необходимых условий, содействующих их возвращению. |
For Eurostat, to provide the essential data required for the Common Agricultural Policy (CAP) within the European Union and the plans for its reform. |
Евростат - представление основных данных, необходимых для осуществления общей сельскохозяйственной политики (ОСП) в странах Европейского союза и планов по ее реформе. |
Water-quality databases are very limited, restricting development of the models required for the application of land and water management guidelines within the framework of water pollution and environmental health. |
Информация, имеющаяся в базах данных о качестве воды, носит весьма ограниченный характер, что сдерживает разработку моделей, необходимых для реализации руководящих принципов рационального использования земельных и водных ресурсов в условиях загрязнения воды и неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды. |
So far, the HNP has not reached the level of experience and confidence required to control and defeat threats posed by subversive groups. |
В настоящее время участники ГНП пока еще не имеют опыта и навыков, необходимых для сдерживания и устранения угроз, создаваемых подрывными группировками. |
Travel required for international cooperation and inter-agency coordination and liaison are quantified and the source of funding is also identified in each annex of its budget submission to Headquarters. |
В каждом приложении к бюджетным предложениям для штаб-квартиры содержится количественная информация о поездках, необходимых для обеспечения международного сотрудничества и межучрежденческой координации и связи, а также указывается источник финансирования. |
(a) Provides programme managers with investigative reports together with recommendations on required follow-up actions; |
а) представляет руководителям программ доклады о результатах расследований, содержащие рекомендации относительно необходимых последующих мер; |
Moreover, qualified specialists in the fields of forensic science and military analysis and those from disciplines required for leadership analysis work are not always readily available. |
Кроме того, квалифицированных специалистов в области судебной медицины, анализа данных военной разведки и в областях знаний, необходимых для выполнения работы по изучению деятельности руководства, не всегда легко найти. |
The Group took note of the fact that the funds required for security obligations with regard to window replacement had been reduced to the incremental costs of the shatter-resistant glass. |
Группа принимает к сведению тот факт, что объем средств, необходимых для выполнения обязательств по укреплению безопасности в связи с заме-ной окон, был сокращен до уровня дополнительных издержек, связанных с установкой ударостойкого стекла. |
Mauritius is a case in point, where assistance was rendered by UNIDO for the establishment of the legislative and institutional framework required for the promotion of concession projects. |
В качестве примера в этой связи может служить Маврикий, где ЮНИДО оказывала помощь в разработке законодательства и создании институциональной инфраструктуры, необходимых для поощрения концессионных проектов. |