The comprehensive reparative concept entailed restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and referred to the full scope of measures required to address violations under the Convention. |
Всеобъемлющий принцип возмещения предусматривает реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения и касается полного набора мер, необходимых для устранения нарушений Конвенции. |
It also recommends that the State party take steps to ensure that required health-care services are fully accessible for all, including for immigrants and children with disabilities. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению доступности необходимых услуг здравоохранения для всего населения, в том числе для иммигрантов и детей-инвалидов. |
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. |
Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации. |
Towards that end, ECLAC is supporting the development of national environmental, economic, social and institutional indicators required to assess progress in implementing the Initiative. |
В интересах достижения этой цели ЭКЛАК оказывает содействие в разработке национальных экологических, экономических, социальных и институциональных показателей, необходимых для оценки прогресса в осуществлении Инициативы. |
Nevertheless, this understanding does not mean that national accounts enjoy sufficient priority in the national funding allocations to secure the resources required for their development. |
Тем не менее такое понимание не означает, что национальные счета занимают достаточно приоритетное место в национальной системе распределения ассигнований, которое обеспечивало бы получение ресурсов, необходимых для их развития. |
Countries seek to implement the System of National Accounts by compiling accounts and tables required for addressing policy issues considered the highest priority for a country. |
Страны стремятся внедрять Систему национальных счетов путем составления счетов и таблиц, необходимых для решения стратегических вопросов, которые считаются наиболее приоритетными для страны. |
The main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment are discrimination, mobility and accessibility limitations, and rapid changes in required skill sets. |
Основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать рабочие места и сохранять их, являются дискриминация, ограничения в мобильности и доступе и быстрое изменение необходимых навыков. |
To effectively manage the changes required it is vital to consider four main issues: |
Для эффективного управления реализацией необходимых изменений крайне важно учитывать следующие четыре основных вопроса: |
Availability of data required to calculate indicators in accordance with the requirements of the 2008 SNA |
Наличие необходимых данных для расчета показателей в соответствии с требованиями СНС 2008 |
As a result, the Plenary has before it a series of information documents relating to the work programme, and on potential procedures required for its implementation. |
В результате этого в распоряжении Пленума находится ряд информационных документов, касающихся программы работы и возможных процедур, необходимых для ее осуществления. |
It is anticipated that decisions might be taken during the first session of the Plenary on the next steps required to initiate the work programme. |
Предполагается, что в ходе первой сессии Пленума могут быть приняты решения относительно следующих шагов, необходимых для начала осуществления программы работы. |
Total expenditure required for providing job guarantee to informal sector workers in selected Asia-Pacific countries |
Общий объем расходов, необходимых для обеспечения гарантий занятости работникам неофициального сектора в отдельных странах Азиатско-Тихоокеанского региона |
(c) Shortage of required human resource particularly in science and technology academic programmes. |
с) нехватка необходимых людских ресурсов, особенно в том, что касается программ естественнонаучного и технического образования; |
For entities that did report on resources required, the total funding requirement to meet all performance indicators, across all reporting entities, came to some $28 million. |
Общий объем финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения всех показателей результативности работы, по всем отчитавшимся подразделениям, включая тех, которые не заявили о своих потребностях в ресурсах, составил около 28 млн. долл. США. |
Clarification of the required United Nations recruitment procedures applicable to the Managing Director and staff of the Global Mechanism |
Прояснение необходимых процедур найма в Организацию Объединенных Наций, применимых к Директору-распорядителю и персоналу Глобального механизма |
This programme provides the wide range of support services required by UNIDO for its technical cooperation and global forum activities, both at Headquarters and in the field. |
Данная программа предусматривает предоставление широкого спектра вспомогательных услуг, необходимых ЮНИДО для осуществления технического сотрудничества и мероприятий в рамках глобального форума, как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах. |
Thus the scale of the measures required for adaptation is not the same across countries. |
В силу этого масштабы мер, необходимых для адаптации к нему, не могут быть одинаковы для всех стран. |
With the steady rise in the minimum scale of investment required to operate in a more open and competitive international environment, enterprise development has become an even bigger policy challenge for many developing countries. |
В условиях постоянного увеличения минимальных размеров инвестиций, необходимых для функционирования в более открытой и конкурентной международной среде, развитие предпринимательства стало для многих развивающихся стран еще более серьезной задачей политики. |
However, the large amounts of complex data needed to build up detailed GIS layers is very expensive, particularly if high resolution data is required. |
Однако большие объемы сложных данных, необходимых для построения детализированных слоев ГИС, крайне дороги, в частности, если необходимы данные с высоким разрешением. |
His Government had made significant progress towards universal primary education and, despite the challenge of sustaining the increased investment required, it would soon target secondary education. |
Правительство страны оратора добилось значительного прогресса в продвижении к всеобщему начальному образованию, и, несмотря на трудности, связанные с изысканием необходимых для этого возросших ресурсов, оно тем не менее намерено поставить такую же цель в сфере среднего образования. |
ISAF informed UNAMA that approval of the strike was obtained from all required levels of ISAF and Afghan national security forces' chain of command. |
МССБ сообщили МООНСА, что разрешение на нанесение удара было получено на всех необходимых уровнях МССБ и звеньев командования афганских национальных сил безопасности. |
Her delegation, however, was concerned by the Board's findings related to fraud by implementing partners, which jeopardized the effective use of resources provided by Member States to produce the required results. |
Однако ее делегация обеспокоена выводами Комиссии в отношении мошенничества, допускаемого партнерами-исполнителями, которое ставит под угрозу эффективное использование ресурсов, предоставляемых государствами-членами, для получения необходимых результатов. |
Since 2012, the number of humanitarian organizations engaged in cholera response has decreased by more than half, as have medical stocks required to treat the projected caseload in the remainder of 2013. |
С 2012 года число гуманитарных организаций, участвующих в деятельности по борьбе с холерой, сократилось более чем в два раза; похожая ситуация сложилась и с запасами медицинских средств, необходимых для лечения прогнозируемого числа больных в оставшийся период 2013 года. |
Nicaragua commended the action taken to provide the education system with the resources required to ensure that the right to education was enjoyed by all. |
Никарагуа одобрила действия по выделению системе образования ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего осуществления права на образование. |
As a least developed country in a post-conflict phase, Nepal had significant difficulties in finding the resources required to make the best use of its institutions. |
Непал, будучи наименее развитой страной, находящейся на постконфликтном этапе, испытывает серьезные трудности в поиске ресурсов, необходимых для наиболее эффективного использования своих институтов. |