Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
An objective assessment was needed to identify the measures required in such areas as culture, education, health care, human rights, the environment, and socio-economic development. Требуется проведение объективной оценки в целях определения мер, необходимых в таких областях, как культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социально-экономическое развитие.
This summit should exhibit a strong political will matched by equal commitment to leveraging required resources to accelerate the progress towards achieving the MDGs by 2015 and, in particular, in the most vulnerable countries, such as the LDCs. На этом саммите необходимо проявить сильную политическую волю и столь же решительную приверженность использованию необходимых ресурсов для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и, в частности, в таких наиболее уязвимых странах, как НРС.
The scope of the order is vast and arbitrary, potentially affecting any civilian considered not to be in possession of so-called "required permits" issued by the occupying Power to reside in the West Bank. Распоряжение обеспечивает большую свободу действий для израильской стороны, и его действие может распространяться на любое гражданское лицо, не имеющее, с точки зрения Израиля, так называемых «необходимых разрешений» на проживание на Западном берегу, выданных оккупирующей державой.
OCHA has made encouraging progress in recent years to develop the tools and to recruit and train the personnel required to conduct more coordinated and accurate needs assessments. В последние годы УКГВ добилось существенного прогресса в развитии инструментария, а также в наборе и подготовке кадров, необходимых для проведения более скоординированных и точных оценок потребностей.
In addition, the deployed brigades, whose main task is to provide security for the implementation of the Ouagadougou Political Agreement, in particular the electoral process, still lack the capacities and resources required to effectively carry out that responsibility. Кроме того, развернутым бригадам, главная задача которых состоит в обеспечении безопасности для осуществления Уагадугского политического соглашения, в частности избирательного процесса, по-прежнему недостает возможностей и ресурсов, необходимых для эффективного выполнения поставленной задачи.
I regret to inform you that, despite the Organization's considerable efforts to generate the additional resources required, in particular through consultations in New York and in a number of capitals, troop-contributing countries have not been as receptive as we had hoped. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в целях мобилизации необходимых дополнительных ресурсов, в частности в рамках консультаций в Нью-Йорке и определенных столицах, с сожалением сообщаю Вам, что страны, предоставляющие войска, не откликнулись с той готовностью, на которую мы рассчитывали.
According to information provided by a serving Air Force officer, the aircraft has not flown since that date because the embargo on arms and related materiel has prohibited the import of the spare parts required for repairs. Согласно информации, представленной находящимся на действительной военной службе офицером военно-воздушных сил, вертолет не совершал полетов с тех пор, поскольку эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств препятствует импорту запасных частей, необходимых для его ремонта.
As part of a package of laws required for visa liberalization, the Law on the control of movement of weapons and military equipment was adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly in urgent procedure on 15 June. Парламент Боснии и Герцеговины 15 июня в срочном порядке принял Закон о контроле за перемещением вооружений и военного имущества, который будет составной частью пакета законов, необходимых для либерализации визового режима.
2.5 Promoting a rule-based and equitable oversight function of the IAEA and creating the required mechanisms for use of clean nuclear energy in agriculture, industry and medicine and power generation. Поощрение осуществления МАГАТЭ деятельности по надзору при соблюдении установленных правил и на справедливой основе и создание необходимых механизмов для использования чистой ядерной энергии в областях сельского хозяйства, промышленности, медицины и энергетики.
The report also summarizes the efforts to put in place the structure and resources required for the operationalization of the future United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). В докладе кратко описаны также усилия, которые необходимо приложить для создания структуры и мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения функционирования будущего Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР).
The identification of children associated with all armed groups is therefore becoming a high priority so as to separate child combatants from the formal disarmament, demobilization and reintegration process for adults to ensure that they receive the special care and services required. Поэтому идентификация детей, входящих в состав различных вооруженных групп, приобретает самый первоочередной характер, с тем чтобы можно было изолировать детей-солдат от формального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для взрослых в целях обеспечения за ними особого ухода и оказания необходимых услуг.
The comprehensive reparative concept therefore entails restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and refers to the full scope of measures required to redress violations under the Convention. Соответственно, всеобъемлющая концепция восполнения влечет за собой реституцию, компенсацию, восстановление, удовлетворение и гарантии неповторения и относится ко всему комплексу необходимых мер для обеспечения возмещения в случае нарушений согласно Конвенции.
The first project focuses on providing support to the Commission of Integrity (CoI), including the newly established liaison office and other national financial institutions, in increasing knowledge and skills required to effectively undertake asset recovery actions in partnership with foreign jurisdictions. Первый проект направлен на оказание поддержки Комиссии по профессиональной этике (КЭ), включая недавно созданное отделение по поддержанию связи и другие национальные финансовые учреждения, в области приобретения знаний и навыков, необходимых для эффективного принятия мер по возвращению активов в сотрудничестве с иностранными государствами.
In 2005, UNGIWG agreed on the need to establish the United Nations Spatial Data Infrastructure (UNSDI) to begin to institutionalize common standards, the adoption of best practices and the governance required to develop and sustain mechanisms for successful geo-spatial information-sharing. В 2005 году РГГИООН согласились с необходимостью создания инфраструктуры пространственных координат Организации Объединенных Наций (ИПКООН), чтобы приступить к институционализации общих стандартов, выработке оптимальных видов практики и принципов управления, необходимых для развития и обеспечения функционирования механизмов в целях успешного совместного использования геопространственной информации.
He urged the Secretary-General to redouble efforts to achieve implementation of those systems, as well as the required interface between them and Umoja, without incurring additional costs. Он настоятельно призывает Генерального секретаря удвоить усилия по обеспечению запуска этих систем, а также установки необходимых интерфейсов между ними и системой «Умоджа» без дополнительных расходов.
For Mexico, food security was a State matter that required collective action, the elimination of market distortions, the revision of financial mechanisms, the transfer of appropriate technologies to developing countries and the introduction of environmentally friendly policies. Для Мексики продовольственная безопасность является вопросом государственной важности, который требует принятия коллективных мер, устранения рыночных деформаций, пересмотра финансовых механизмов, передачи необходимых технологий развивающимся странам и осуществления политики, направленной на улучшение состояния окружающей среды.
Furthermore, AI noted that the law did not require the authorities to put in place the necessary safeguards prior to, during and after evictions, as required by international human rights law. Кроме того, МА отметила, что внутреннее законодательство не требует от властей обеспечения необходимых средств правой защиты до, во время и после выселений, как это предусмотрено международным правом прав человека.
The Workshop, co-organized and co-sponsored by ASE and SWF, addressed key issues related to the required actions and cooperation needed by a mission planning and operations group in preparing for a possible NEO impact threat to Earth. На практикуме, в организации и финансировании которого приняли участие АИК и ФБМ, были рассмотрены ключевые вопросы, касающиеся надлежащих действий и сотрудничества, необходимых группе по планированию миссий и операциям в рамках подготовки к угрозе возможного столкновения ОСЗ с Землей.
Government has also made further efforts to improve the quality of education at all levels so that appropriate skills, knowledge, attitudes and values required for social and economic development are imparted to learners. Помимо этого, правительством предприняты дальнейшие шаги по повышению качества образования на всех уровнях с целью привития учащимся необходимых навыков, знаний, отношения и ценностей, требуемых для социального и экономического развития.
This further impedes the right to compensation in case of expropriation or demolition, as beneficiaries lack the required registration documents necessary to file compensation claims. Это еще более подрывает право на компенсацию в случае экспроприации или сноса, поскольку живущие во временном жилье лица не имеют требуемых документов о регистрации, необходимых для подачи заявления на компенсацию.
They believed that improving the financial situation of the Organization went beyond providing it with the required resources, and included the shared responsibility of the Member States to ensure that the Organization managed its resources effectively. Они считают, что улучшение финансового положения Организации не ограничивается предоставлением ей необходимых ресурсов, а предусматривает совместную ответственность государств-членов за обеспечение того, чтобы Организация эффективно использовала эти ресурсы.
Question: Please provide information regarding conditions for admission of non-nationals as migrants into your country, in particular: language proficiency requirements, pledges and promises required, questionnaires to be filled, etc. Вопрос: Просьба предоставить информацию об условиях въезда в вашу страну неграждан в качестве мигрантов, в частности: требованиях в отношении владения языком, необходимых заверениях и обязательствах, подлежащих заполнению вопросниках и т.д.
The achievement of all expected benefits would be a demanding task, given the significant organizational change required to successfully implement such a system in parallel with other ongoing reform initiatives, such as IPSAS and the new ERP. Ввиду кардинальных организационных изменений, необходимых для успешного внедрения такой системы параллельно с осуществлением других инициатив по проведению реформ, таких, как переход на МСУГС и новую систему ПОР, получение всех ожидаемых результатов потребует серьезного напряжения сил.
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента.
Currently, there are no officers dedicated to provide assistance to the Chief of Staff with the necessary research, coordination, and drafting skills required to formulate military policy. В настоящее время в распоряжении начальника Канцелярии не имеется офицеров, которые на постоянной основе оказывали бы ему помощь в изучении необходимых вопросов, в координации и в подготовке проектов документов, необходимых для определения военной политики.