The Administrator stated that the existing information systems would need to be enhanced to record and process the new types of data required by the indicators, but expected that UNDP would be able to report on them in 1994 and future years. |
Администратор заявил, что существующие информационные системы необходимо будет совершенствовать, с тем чтобы они позволяли регистрировать и обрабатывать новые виды данных, необходимых для определения показателей, и высказал надежду на то, что ПРООН сможет представить отчеты по этим показателям в 1994 году и в последующие годы. |
To determine the additional resources needed, the overall level of effort required was first established, together with the level of resources already available within the Department of Administration and Management itself, including the IMIS team. |
Для определения объема необходимых дополнительных ресурсов сначала был установлен общий уровень требуемых усилий, а также объем ресурсов, уже имеющихся в самом Департаменте по вопросам администрации и управления, включая группу ИМИС. |
The establishment of the necessary conditions for the realization of the right to development was, primarily, the duty of States, but that task also required greater efforts and commitment on the part of the international community and the United Nations. |
Создание необходимых условий для осуществления права на развитие является обязанностью прежде всего государств, но оно также требует более широкой мобилизации сил международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
At the time of the appeal, the United Nations asked the international community for 70 per cent of the food and other relief items desperately needed by 2 million Angolans, because it was estimated that 30 per cent of the required supplies could not be delivered. |
Во время обращения с призывом Организация Объединенных Наций просила международное сообщество предоставить 70 процентов продовольствия и других предметов помощи, остро необходимых 2 млн. ангольцев, поскольку, по оценкам, 30 процентов требуемых поставок доставить было невозможно. |
However, we believe that welcome should be accompanied, on the part of the international community, by the provision of the economic and developmental support needed for the establishment of the administrative structures that are required for the successful implementation of the agreement on self-government. |
Мы, однако, полагаем, что такая поддержка должна сопровождаться предоставлением со стороны международного сообщества экономической помощи и помощи на цели развития, необходимых для создания административных структур, что является, в свою очередь, необходимым условием успешного осуществления соглашения о самоуправлении. |
The Board's review disclosed that in 485 projects the completion dates had expired but the projects had not been formally closed in the absence of required terminal reports, evaluation fact sheets, final audited statements and inventory lists. |
В результате проведенного Комиссией обзора было выявлено, что несмотря на то, что сроки завершения 485 проектов истекли, проекты официально не были закрыты ввиду отсутствия необходимых отчетов об окончании работ, отчетов об оценке, заключительных проверенных ведомостей и инвентаризационных описей. |
The Administration stated that the primary consideration in selection of consultants was the nature and complexity of the services to be provided and the degree of expertise required to accomplish the task. |
Администрация заявила, что основным соображением при отборе консультантов являются характер и сложность консультационных услуг и уровень знаний и опыта, необходимых для выполнения задания. |
NASDA's main tasks are to develop satellites and their launching vehicles; to launch and track the satellites and promote the utilization of space technology; and to develop methods and facilities required for these activities. |
На НАСДА возложены следующие основные задачи: создание спутников и их ракет-носителей; запуск и сопровождение спутников и содействие использованию космической техники; и разработка рекомендаций относительно методов и средств, необходимых для осуществления указанной деятельности. |
Any arrangements for temporary cash advances required to guarantee the Secretariat's cash flow would depend on the budgetary situation of UNEP at the time and would need to be agreed upon as and when requested. |
Любые договоренности в отношении срочных денежных авансов, необходимых для гарантирования потока денежной наличности секретариата, будут зависеть от состояния бюджета ЮНЕП в конкретный период времени и должны будут согласовываться при поступлении соответствующей просьбы. |
First of all, they need to be trained for the jobs and professions required to relaunch their countries' economies, which calls for a clear analysis and development strategies at both the State level and also - very important - the local community level. |
Прежде всего они должны пройти соответствующую подготовку для занятия рабочих мест и получения профессий, необходимых для того, чтобы возродить экономику своих стран, что требует четкого анализа и стратегий развития как на государственном уровне, так и - что очень важно - на уровне местных общин. |
We in the developing world can easily feel the gravity of the situation in Africa, the difficult circumstances in the continent and the urgency for required action, because we see an Africa in many parts of our countries. |
Мы в развивающемся мире хорошо представляем себе серьезность ситуации в Африке, сложные обстоятельства на континенте и безотлагательную необходимость необходимых действий, потому что мы встречаемся с проблемами Африки во многих частях наших стран. |
Mr. GOKHALE (India) requested clarification that application of the procedures for the operation and use of the contingency fund meant that the Secretariat would make arrangements as requested and that the required meetings would be fully funded. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) просит разъяснить, означает ли применение процедур, связанных с функционированием и использованием резервного фонда, что Секретариат примет необходимые организационные меры и что финансовые потребности, связанные с проведением необходимых заседаний, будут полностью удовлетворены. |
While believing that further efficiency savings were attainable, his delegation recognized that such savings were limited in scope and might not yield savings in the magnitude required to absorb the estimated additional requirements. |
Считая возможным достижение дополнительной экономии средств за счет повышения эффективности, его делегация признает тот факт, что масштабы такой экономии ограничены и что повышение эффективности, возможно, не даст экономии средств в размерах, необходимых для покрытия дополнительных сметных расходов. |
Such a decision would also request the Secretary-General, in the context of the report on the implementation of the budget, to present the amount of the additional resources required on the basis of the real capacity of absorption. |
В этом решении также будет обращена просьба к Генеральному секретарю представить в контексте доклада об исполнении бюджета данные о размере необходимых дополнительных ресурсов с учетом реальных возможностей для поглощения. |
It is expected that upon resumption of their activities, these bodies shall provide appropriate advice to the General Assembly on required steps, the magnitude of changes and adequacy of resources for proper sustainability of the Organization and its enhanced operations. |
Хотелось бы надеяться, что после возобновления своей деятельности эти органы окажут Генеральной Ассамблее соответствующую консультативную помощь в отношении необходимых шагов, масштабов перемен и размеров ресурсов, необходимых для обеспечения должной степени надежности Организации и повышения эффективности ее деятельности. |
Against the background of limited resources at the domestic level, particular attention needs urgently to be paid by the United Nations to the mobilization of the substantial new and additional resources required for the full implementation of the commitments issuing from the Summit. |
На фоне ограниченных внутренних ресурсов стран Организации Объединенных Наций следует срочно уделить внимание мобилизации существенных новых и дополнительных ресурсов, необходимых для полного осуществления обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне. |
Owing to the devastated infrastructure of Angola and the unavailability of local skilled labour for certain required services, a variety of services to support contingent personnel will have to be provided through commercial arrangements. |
Из-за того, что инфраструктура Анголы разрушена, а квалифицированные местные кадры для выполнения некоторых необходимых услуг отсутствуют, ряд услуг для поддержки персонала контингента необходимо будет обеспечить на коммерческой основе. |
Responsible for making arrangements for the official travel of military and civilian personnel to and from the Mission area, including travel reservations, issuance of air tickets, assisting staff in obtaining visas and other required travel documents. |
Несет ответственность за организацию официальных поездок военного и гражданского персонала в район расположения Миссии и из него, включая бронирование билетов, выдачу авиабилетов, оказание помощи персоналу в получении виз и других необходимых путевых документов. |
The resources required by MINURSO to implement the activities approved by the Security Council subsequent to the establishment of the Mission were utilized from the unencumbered balance of the initial appropriation of $143 million gross ($140 million net). |
В качестве источника ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий МООНРЗС, санкционированных Советом Безопасности после создания Миссии, использовался неизрасходованный остаток первоначальных ассигнований в размере 143 млн. долл. США брутто (140 млн. долл. США нетто). |
Further provision is made for the purchase of 650 sea containers required for transportation of stores and equipment out of the mission area, at a cost of $2,000 per container ($1.3 million). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для закупки 650 контейнеров для морских перевозок, необходимых для перебазирования складских помещений и оборудования из района действия миссии, из расчета 2000 долл. США за контейнер (1,3 млн. долл. США). |
"We agree that the security of the cashier's office should be strengthened and steps are being taken to do so as soon as required materials are available." |
"Мы согласны с тем, что помещение кассы необходимо укрепить, и соответствующие шаги предпринимаются по мере получения необходимых материалов". |
Provision is made for the acquisition of one heavy-duty photocopier and two desktop photocopiers required for the Communications Radio Room and Registry Unit and for the UNIKOM Support Centre at Kheitan ($21,000). |
Предусматриваются ассигнования для приобретения одной крупногабаритной фотокопировальной машины и двух настольных фотокопировальных машин, необходимых для Группы радиосвязи и Группы регистрации и для Центра поддержки ИКМООНН в Хейтане (21000 долл. США). |
(b) Promote, in the Guatemalan Congress, the reforms of the existing Act on radio communications that are required in order to make frequencies available for indigenous projects and to ensure respect for the principle of non-discrimination in the use of the communications media. |
Ь) будет добиваться в конгрессе Республики внесения необходимых изменений в нынешний закон о радиовещании, чтобы выделить специальные частоты для пропаганды проектов в интересах коренного населения и обеспечить соблюдение принципа недискриминации в использовании средств информации. |
The UNPROFOR personnel pilot project has now been in operation for over two years, but the project has evolved slowly in terms of implementing the management policies and administrative procedures required for the deployment of these personnel. |
ЗЗ. Экспериментальный проект СООНО, касающийся найма персонала, осуществляется более двух лет, однако он продвигается медленно в плане реализации стратегий управления и внедрения административных процедур, необходимых для развертывания соответствующего персонала. |
At the same time, it might be advisable for the host Government to review pertinent provisions of national law in the light of the commitments that the project company is required to make for obtaining the financial and other means necessary for the implementation of the project. |
В то же время для правительства принимающей страны было бы целесообразным пересмотреть соответствующие положения национального законодательства в свете обязательств, которые проектная компания должна принять на себя с целью приобретения финансовых и иных средств, необходимых для осуществления проекта. |