Without the required resources, the Secretary-General will not be able to effectively use his good offices and other mediation capacities to help resolve existing and future disputes. |
Без необходимых ресурсов Генеральный секретарь не сможет эффективно использовать возможности своих добрых услуг и другой потенциал в области посредничества для содействия урегулированию существующих и будущих споров. |
Accordingly, it urged all States to undertake at the national level the necessary policy measures required for the implementation of the right to development. |
Соответственно, делегация Египта призывает все государства к принятию на национальном уровне всех необходимых политических мер для осуществления права на развитие. |
Funding for the required upgrade had been identified in cooperation with the host country and implementation was under way. |
В сотрудничестве со страной пребывания был решен вопрос о выделении необходимых финансовых средств для осуществления мер усиления безопасности, которые сейчас предпринимаются. |
What changes are required in educational systems to provide students with the entrepreneurial skills needed for the future? |
Ь) Какие изменения требуется внести в образовательные системы для привития учащимся предпринимательских навыков, необходимых в будущем? |
Also, personnel lacked the required skills, knowledge and competences to address the unique violations that women face. |
Кроме того, у персонала нет квалификации, компетенции и знаний, необходимых для рассмотрения специфических дел о нарушениях против женщин. |
Through the State Department's sport exchanges, young people have discovered how success in athletics builds the self-confidence and skills required for achievement in life. |
Благодаря организуемым Государственным департаментом спортивным обменам молодые люди понимают, сколь велика роль спортивных достижений в укреплении уверенности в себе и развитии навыков, необходимых для достижения успеха в жизни. |
The main barriers to providing training activities include the lack of funding and required expertise, unavailability of trainers, inadequate facilities and inadequate political or institutional support. |
Основные препятствия на пути осуществления деятельности по подготовке кадров включают нехватку финансовых средств и необходимых экспертных знаний, отсутствие инструкторов, неадекватные условия и неадекватную политическую или институциональную поддержку. |
Paradoxically, the new technologies could offer many opportunities for women and girls to gain the educational and technical skills required to participate equally in the knowledge economy. |
А ведь именно новые технологии могли бы открыть перед женщинами и девочками множество возможностей для получения образовательных и технических навыков, необходимых для участия на равных в экономике знаний. |
Consideration of the elements required for the complete prohibition and the elimination of nuclear weapons would enable gaps to be identified, preparatory work undertaken and further steps completed. |
Рассмотрение элементов, необходимых для полного запрещения и ликвидации ядерного оружия позволило бы выявить пробелы, провести подготовительную работу и осуществить дополнительные шаги. |
Review the internal audit charter, activities, staffing, other resources required and organizational structure |
Обзор хартии внутреннего аудита, деятельности, штатного укомплектования, других необходимых ресурсов и организационной структуры |
Creating and further replicating successful models for partnership with the private sector in implementing the required fundamental changes, while encouraging: |
с) создавать и далее тиражировать успешные модели партнерства с частным сектором при проведении необходимых фундаментальных изменений, поощряя при этом следующее: |
The responses suggest that many developing countries lack the human resources and institutional mechanisms required to incorporate demographic information into efforts to monitor the impact of relevant policies. |
Полученные ответы указывают на то, что многие развивающиеся страны испытывают нехватку людских ресурсов и институциональных механизмов, необходимых для учета демографической информации в процессе наблюдения за воздействием соответствующих мер политики. |
In many cases, this exercise may be challenging and may require the development of appropriate information management systems to compile the required information. |
Во многих случаях это мероприятие может быть связано с трудностями и может требовать создания надлежащей системы для управления информацией в целях сбора необходимых данных. |
The Bureau of the Committee will guide the secretariat in coordinating the follow-up actions required by the Committee's decisions and recommendations on the regional programme. |
Бюро Комитета будет выносить рекомендации секретариату в координации последующих действий, необходимых в соответствии с решениями и рекомендациями Комитета по региональной программе. |
Officials frequently lack the required procedures, policies and practices and the substantive knowledge and skills to apply national counter-terrorism legislation in accordance with the rule of law and human rights. |
Таким должностным лицам нередко недостает необходимых процедурных, стратегических и практических навыков, у них нет знаний по содержательны вопросам и опыта для применения национального законодательства по борьбе с терроризмом в соответствии с верховенством права и правами человека. |
The definitions of the data elements required for these processes are often made with little or no coordination among the various government agencies, or indeed among commercial organizations. |
Определение элементов данных, необходимых для этих процессов, зачастую осуществляется с малой координацией между различными правительственными ведомствами или между коммерческими организациями либо вообще без нее. |
Does the training provided include developing the skills required to detect signs of torture and ill-treatment? |
Предусматривает ли организуемая подготовка приобретение навыков, необходимых для выявления признаков применения пыток или жестокого обращения? |
While these measures are being undertaken, serious challenges exist in relation to the adequacy of the legislation and resources required to address the problem. |
Несмотря на предпринимаемые шаги, существуют серьезные проблемы с точки зрения достаточности законодательных мер и ресурсов, необходимых для решения данного вопроса. |
State assistance for AIDS orphans reportedly did not reach San children, because few were enrolled in education and most lacked the identity documents required to access scholarships. |
Как сообщается, государственная помощь сиротам, зараженным СПИДом, не доходит до детей сан, поскольку лишь немногие из них ходят в школу, при этом большинство не имеют удостоверений личности, необходимых для получения пособий. |
The limited resources available greatly restricted the Committee's ability to provide guidance on legislative, judicial and administrative measures required to implement the obligations assumed under the Convention. |
Имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы негативно сказываются на способности Комитета разрабатывать рекомендации в отношении законодательных, судебных и административных мер, необходимых для выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции. |
We therefore have to invest in the United Nations to make the improvements that are required, instead of looking for solutions outside. |
Поэтому нам следует вносить свой вклад в усилия по достижению необходимых изменений в Организации Объединенных Наций, а не пытаться искать решения вне ее рамок. |
They often lack identification documents required to secure services and may be vulnerable with regard to access to health care, education, housing and the effects of extreme poverty. |
Зачастую у них нет удостоверений личности, необходимых для получения услуг, и они могут быть уязвимы в плане доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью, а также последствий их крайней нищеты. |
In addition, disputes over the payment of taxes by contractors led to delays in the deployment of material required for the support of troops and construction of MINURCAT civilian facilities. |
Кроме того, споры относительно оплаты налогов контракторами привели к задержкам с получением материалов, необходимых для поддержки войск и строительства гражданских объектов МИНУРКАТ. |
The Commission concluded that there has been only "very limited progress" in addressing key reforms required for further approximation towards the European Union. |
По мнению Комиссии, был достигнут лишь «очень ограниченный прогресс» в осуществлении ключевых реформ, необходимых для обеспечения дальнейшего сближения с Европейским союзом. |
Official data were available in some countries, such as India, while, in others, specific studies and research were required to obtain the data. |
В одних странах, как, скажем, в Индии, официальные данные публикуются, а в других - для получения необходимых данных приходится проводить специальные исследования и опросы. |