Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
However, due to lack of resources, policies, technologies and the necessary skills required for managing and maintaining road networks, the result of these initiatives is not encouraging. Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов, политики, технологии и навыков, необходимых для управления и содержания дорожных сетей, результат осуществления этих инициатив не внушает оптимизма.
Regional support institution facilitating the development of sectoral activities and the provision of training, certification and technical support services required by its members. региональной структуры, содействующей активизации работы сектора и предоставлению необходимых для его членов услуг в области обучения, сертификации и технической поддержки.
The proposed budget of the Tribunal for the biennium 2014-2015 has been formulated taking into account the functions that will be transferred to the Residual Mechanism as from July 2012 and the associated resources required to carry out those functions. Предлагаемый бюджет Трибунала на двухгодичный период 2014 - 2015 годов составлен с учетом передачи с июля 2012 года определенных функций Остаточному механизму и объема соответствующих ресурсов, необходимых для их выполнения.
A range of initiatives from international organizations and development partners are being coordinated, and the trend of increased coordination is leading to greater awareness on issues and actions required for bridging the digital divide. Осуществляется координация целого ряда инициатив международных организаций и партнеров по процессу развития, и тенденция повышения уровня координации приводит к росту осведомленности о существующих проблемах и о действиях, необходимых для устранения цифрового разрыва.
The current system was obsolete; a new international economic order was desperately needed and the United Nations should play a central role in the transformation required in order to achieve it. Нынешняя система устарела; ощущается острая необходимость в установлении нового международного экономического порядка, и Организации Объединенных Наций следует играть главную роль в преобразованиях, необходимых для его установления.
In his current report, the Secretary-General indicates that the assessment, which aims to identify key skills and knowledge required for effective mandate implementation and performance, is under way. В своем нынешнем докладе Генеральный секретарь указывает, что эта оценка, направленная на определение основных навыков и знаний, необходимых для эффективного осуществления мандата и работы, идет полным ходом.
Given this integration, as well as the significant resources required for the development of geospatial capabilities, the Committee considers that a consolidated enterprise infrastructure for the management of geographical information should be viewed as a Secretariat-wide resource. С учетом этой интеграции, а также значительного объема ресурсов, необходимых для развития возможностей систем геопространственной информации, Консультативный комитет считает, что объединенную общеорганизационную инфраструктуру управления географической информацией следует рассматривать как общий ресурс всего Секретариата.
However, the justice measures described in the report could not in themselves bring about the social, political and economic change required in countries where systematic human rights violations had taken place. В то же время меры в области правосудия, о которых идет речь в докладе, не могут сами по себе обеспечить социальных, политических и экономических преобразований, необходимых в странах, в которых происходили систематические нарушения прав человека.
The Meeting of States Parties would then consider this report, decide on any required action, and select topic(s) for the following year. После этого Совещание государств-участников рассматривало бы этот доклад, принимало решение о любых необходимых действиях и выбирало бы тему(ы) на следующий год.
She hoped that greater reliance on the extranet between and during sessions would rationalize the documentation required and ultimately lead to a substantial reduction in the quantity of pages printed. Она надеется, что более широкое применение интрасети между сессиями и в их ходе позволит усовершенствовать оборот необходимых документов и в конечном итоге приведет к существенному сокращению количества печатных страниц.
States launched a call for action to eliminate overfishing and wasteful fishing practices by undertaking national assessments of fish stocks and supporting the work of regional fisheries organizations in improving required scientific data (see para. 24). Государства обратились с призывом принять меры к искоренению перелова и расточительных видов промысловой практики за счет проведения национальных оценок рыбных запасов и поддержки усилий региональных промысловых организаций по углублению необходимых научных знаний (см. п. 24).
The significant level of household contributions often required for gaining or maintaining access to water and sanitation can function as a barrier for people living in poverty. Значительный уровень расходов, зачастую необходимых для получения или сохранения домашними хозяйствами доступа к водоснабжению или санитарии, может послужить барьером для людей, проживающих в условиях бедности.
It is clear that countries find these useful, however, it is very difficult and very time consuming to raise the relatively small amounts of money required for these seminars on a case-by-case basis. Очевидно, что страны считают их полезными, однако мобилизация относительно небольших сумм финансовых средств, необходимых для проведения таких семинаров в каждом конкретном случае, связана с очень большими трудностями и требует очень много времени.
The advantage of moving towards funded pension schemes is that it enables Governments to minimize the economic costs of restoring long-run fiscal sustainability in the face of ageing-related pressures by spreading the required adjustment over a long period. Преимущество перехода к финансируемым пенсионным системам состоит в том, что у правительств появляется возможность уменьшить экономические издержки восстановления долгосрочной фискальной устойчивости в условиях связанного с процессом старения давления путем поэтапного осуществления необходимых корректировок в течение длительного периода времени.
This Commission's remit is jointly to formulate proposals for human rights public policy and regulations and to prepare initiatives on the institutional changes required for better promotion and protection. Цель Комиссии заключается в совместном формулировании предложений о проведении государственной политики и разработке норм в области прав человека, а также в подготовке инициатив, направленных на осуществление необходимых институциональных преобразований в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека.
When a State lacks the resources required to maintain projects such as orphanages, clinics or refugee camps managed by a listed entity, it may not want to take action against it. Когда у государства нет необходимых ресурсов для поддержания таких проектов, как сиротские дома, клиники или лагеря беженцев, управляемые включенной в Перечень организацией, у него может отсутствовать желание принимать меры против нее.
The Least Developed Countries Report 2004 addressed the linkages between international trade and poverty reduction and the right combination of national and international policies required to improve the socio-economic performance of LDCs. В Докладе по наименее развитым странам за 2004 год рассматриваются связи между международной торговлей и сокращением масштабов нищеты, а также вопрос о надлежащем сочетании национальных и международных мер политики, необходимых для улучшения показателей социально-экономической деятельности НРС.
Despite some success, the amounts received have been considerably below identified needs: in the 2002 - 2003 biennium, for example, only 47 per cent of the required funds could be raised. Несмотря на определенный прогресс, полученные суммы были значительно меньше установленных потребностей: например, за двухгодичный период 20022003 годов удалось собрать всего лишь 47% необходимых ресурсов.
Parties stressed the important role of the ESSP in facilitating international collaboration to move forward the research required to address the socio-economic and scientific aspects of climate change. Стороны подчеркнули важную роль ПИЗС в содействии международному сотрудничеству в области осуществления научных исследований, необходимых для решения социально-экономических и научных задач, связанных с изменением климата.
In some respect, such instruments enhance the capacity of States to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of science and culture, as required by article 15, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В некотором отношении такие договоры расширяют возможности государств по принятию мер, необходимых для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, чего требует пункт 2 статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
These required financial resources are to be mobilized from current and potential donors and sources of funds in consultation and cooperation with other UNIDO staff depending on the source of funds. Мобилизация необходимых финансовых ресурсов будет осуществляться с привлечением существующих и потенциальных доноров и источников средств в консультации и сотрудничестве с другими сотрудниками ЮНИДО в зависимости от источника средств.
It is also responsible for the provision of procurement services required for buildings management of the VIC, the VIC catering operations and execution of the asbestos removal project. Этот компонент также предусматривает обеспечение услуг в области закупок, необходимых для эксплуатации зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ и осуществления проекта удаления асбеста.
To remedy the situation, the Provincial Administration is working in close cooperation with the representatives of the Law and Justice Programme, funded by the regional donors, to expedite the construction and renovation of the required institutions. Пытаясь исправить ситуацию, провинциальная администрация тесно взаимодействует с представителями Программы обеспечения правопорядка и правосудия, финансируемой региональными донорами, прилагая усилия к тому, чтобы ускорить строительство и реконструкцию необходимых учреждений.
MONUC has carefully analysed the resources required to respond to the request of IEC, noted in paragraph 15 above, for assistance in transporting electoral material from Kinshasa to the 145 territoires and 21 cities. МООНДРК тщательно проанализировала потребности в ресурсах, необходимых для выполнения упомянутой в пункте 15 выше просьбы Независимой избирательной комиссии об оказании помощи в перевозке материалов для выборов из Киншасы в 145 районов и 21 город.
1.4 A comprehensive implementing regulation for the Money-Laundering Act was issued, containing all the provisions and measures required to implement the Act. Было опубликовано всеобъемлющее исполнительное распоряжение по введению в действие Закона об отмывании денег с указанием всех положений и мер, необходимых для его введения в действие.