Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Throughout the past decade, his Government had adopted legislation to guarantee women equal participation at all levels of society and had encouraged, through education and incentives, the changes required to achieve equality for women and men. На протяжении всего прошлого десятилетия правительство Мальты занималось принятием законов, гарантирующих женщинам равное участие на всех уровнях общества, и поощрением - посредством образования и стимулов - изменений, необходимых для реального обеспечения равенства мужчин и женщин.
Forty-four staff would be based in Arusha, including trial attorneys, some investigators and prosecutors, translators and interpreters, as well as staff required to analyse and maintain the office database. В Аруше будут находиться 44 сотрудника, включая адвокатов обвинения, несколько следователей и обвинителей, письменных и устных переводчиков, а также сотрудников, необходимых для анализа и обеспечения функционирования базы данных Канцелярии.
The Advisory Committee intended to review the resources required by the Board to enable it to discharge its responsibilities with regard to peace-keeping operations and would report to the General Assembly. Консультативный комитет намерен провести обзор ресурсов, необходимых Комиссии, с тем чтобы дать ей возможность выполнить свои обязанности в отношении операций по поддержанию мира и представить доклад Генеральной Ассамблее.
Unfortunately, Ukraine does not have the potential to cover on its own the substantial expenses required to solve the set of social, economic and environmental problems connected with eliminating the aftermath of the Chernobyl accident. К сожалению, Украина не располагает потенциалом для покрытия своих собственных существенных расходов, необходимых для решения ряда социальных, экономических и экологических проблем, связанных с ликвидацией последствий чернобыльской аварии.
Nevertheless, as casualties do occur, IMO must also respond by ascertaining the causes and, where necessary, developing new standards to introduce the improvements required. Вместе с тем, поскольку потери все же случаются, ИМО должна также принимать соответствующие меры, устанавливая причины и в необходимых случаях разрабатывая новые стандарты для внесения необходимых усовершенствований.
As regards financial intermediation, there was a general recognition that the lending practices of the private sector and of development finance institutions did not readily support the required investment in cleaner production and ESTs. Что касается финансового посредничества, то, по общему мнению, практика предоставления кредитов, используемая частным сектором и учреждениями по финансированию развития, едва ли способствует притоку необходимых инвестиций в экологизацию производства и ЭБТ.
Furthermore, France is carrying out the minimum number of tests strictly required for the security and viability of its weaponry, as with the independent acquisition of simulation technology. Кроме того, Франция проводит минимальное число испытаний, строго необходимых для безопасности и для боеспособности ее вооружений, а также для независимого приобретения имитационной технологии.
In Viet Nam, the programme is assisting the Government to design and implement a public administration reform programme that is supportive of the economic reforms required in the country's move to a market economy. Во Вьетнаме Программа оказывает правительству помощь в разработке и осуществлении программы реформы государственного управления, создающей благоприятные условия для проведения необходимых экономических реформ, связанных с переходом страны к рыночной экономике.
Agree that there is a need to create the required conditions for the administration of justice in a way that is conducive to development; СОЗНАЮТ необходимость создания условий, необходимых для надлежащего отправления правосудия, способствующего процессу развития,
The audit disclosed that some temporary placements sometimes extend beyond two years without the formal vacancy announcement process being initiated owing to problems of delayed preparation of job descriptions and classification of posts that are required for processing the vacancy announcements. В ходе ревизии было выявлено, что в некоторых случаях отдельные временные назначения длятся более двух лет без приведения в действие процедур официального объявления вакансий ввиду проблем, связанных с несвоевременной подготовкой описаний и классификации должностей, необходимых для составления объявлений о вакансиях.
He recommended that the Working Group recommend to its parent bodies that the Special Rapporteur's mandate be extended for one year and that he be provided with the proper financial and technical resources required to finish the study. Он предложил Рабочей группе направить вышестоящим органам рекомендацию о продлении мандата Специального докладчика на один год и о предоставлении ему соответствующих финансовых и технических ресурсов, необходимых для завершения исследования.
Although schistosomiasis can now be controlled, efforts are impeded by the high cost of the drugs required to control it in relation to the limited financial resources of the affected countries. Хотя в настоящее время с шистосомозом можно бороться, усилиям в этой области препятствует относительно высокая стоимость лекарств, необходимых для борьбы с этим заболеванием, в сопоставлении с ограниченными финансовыми ресурсами пострадавших стран.
Mr. TOYA (Japan) said that in view of the special expertise required by members of the International Court of Justice the proposals should be given special consideration. Г-н ТОЯ (Япония) считает, что ввиду особых знаний и опыта, необходимых для членов Международного Суда, этим предложениям следует уделить пристальное внимание.
The Logistics and Communications Service prepares detailed generic technical and contractual specifications and proposals for the supply of required goods and services and determines the method of supply. Служба материально-технического снабжения и связи осуществляет подготовку подробных технических и контрактных спецификаций и предложений в связи с поставкой требуемых товаров и оказанием необходимых услуг без указания конкретного поставщика и определяет форму поставки.
By creating mechanisms to search for and collect just the information that is required from many data repositories, electronic networks can eliminate the need to gather all data into one place. Использование электронных сетей может устранить необходимость в хранении всех необходимых данных в одном определенном месте посредством создания механизмов поиска и сбора только необходимой информации из многих хранилищ данных.
During the preparations for the Cairo Conference, an updated and refined estimate of resources required over the next decade was requested, improving on those originally prepared as background to the Amsterdam Declaration on a Better Life for Future Generations. В ходе подготовки к Каирской конференции была испрошена обновленная и уточненная смета ресурсов, необходимых на следующее десятилетие, которая была бы составлена на основе доработки смет, первоначально подготовленных в качестве дополнительной информации к Амстердамской декларации "За лучшую жизнь для будущих поколений".
The provision of means and services that are required to improve the living conditions of the poor is a responsibility that is shared by a great variety of actors, particularly at the national level. Предоставление средств и услуг, необходимых для улучшения условий жизни неимущих слоев населения, является обязанностью, которая выполняется широким кругом участников, прежде всего на национальном уровне.
Every effort will be made to provide the top-level marketing know-how and advice required by the business community in recipient countries to respond to new market-access opportunities and to cope with the challenges emerging in the post-Uruguay Round era. Будут предприняты всесторонние усилия в целях предоставления высококвалифицированных знаний и консультативных услуг в области сбыта, необходимых деловым кругам в странах-получателях, с тем чтобы адаптироваться к новым возможностям доступа на рынки и решить проблемы, возникающие после проведения Уругвайского раунда.
Given its limited resources, ITC could not afford to maintain both the expensive, permanent field offices staffed by generalists as well as the specialized technical expertise required to backstop national and regional activities. С учетом ограниченных ресурсов МТЦ не может позволить себе сохранять как связанные со значительными расходами постоянные бюро на местах, укомплектованные консультантами по общим вопросам, так и технических экспертов, необходимых для обеспечения организационно-технической поддержки деятельности на национальном и региональном уровнях.
However, unless troop-contributing countries take certain required steps, including the urgent provision to the Secretariat of load lists for their units and of a clear indication of departure dates, the timetable for deployment could be affected. Однако, если страны, предоставляющие войска, не примут определенных необходимых мер, включая срочное предоставление Секретариату табелей имущества своих подразделений и четкое указание дат отъезда, график развертывания может оказаться нарушенным.
A further incongruity is that, of all the types of media required for hospital use, only a select few were "mistakenly" imported by TSMID in large quantities. Еще одним несоответствием является то, что из всех типов среды, необходимых для использования в больницах, лишь некоторые были "по ошибке" импортированы ОИТНМ в больших количествах.
In the light of the serious political differences between the Government of Croatia and the local Serb authorities, it is his view that a pragmatic approach is the only way in which the support and cooperation required for implementation of the new Operation's mandate can be obtained. В свете серьезных политических разногласий между правительством Хорватии и местными сербскими властями он считает, что прагматический подход является единственным способом, с помощью которого можно добиться поддержки и сотрудничества, необходимых для осуществления мандата новой Операции.
As the Security Council may be aware, it will take at least 13 weeks to obtain commitment authority from the legislative bodies concerned and complete the deployment of personnel and equipment required to undertake the activities scheduled to begin on D-Day. Совет Безопасности понимает, что на получение от соответствующих директивных органов санкции на принятие обязательств и завершение развертывания личного состава и техники, необходимых для осуществления мероприятий, которые должны начаться в день Д, потребуется как минимум 13 недель.
The Council expresses its deep concern at the failure of the Council of State and the faction leaders to demonstrate the political will and determination required for implementation of the Abuja Agreement. Совет выражает серьезное беспокойство по поводу того, что Государственный совет и лидеры группировок не продемонстрировали политической воли и решимости, необходимых для осуществления Абуджийского соглашения.
It was suggested that the five members of the Security Council should be included among the number of ratifications required for the entry into force of the treaty. Было предложено включить в число ратификаций, необходимых для вступления договора в силу, пять членов Совета Безопасности.