Lambruschini received a majority of the votes in the early ballots, but failed to achieve the required two-thirds majority. |
В первой части голосования Ламбрускини получил большинство голосов, но не сумел получить необходимых двух третей голосов. |
In conflict situations, operational plans need to be in place for the military and/or civilian components required for the resolution of the conflict, including trained and readily deployable personnel. |
В конфликтных ситуациях у военного и/или гражданского компонентов, необходимых для разрешения конфликтов, включая обученный и готовый к развертыванию персонал, должны быть в наличии оперативные планы. |
The challenges of globalization required the developing countries to establish appropriate industrial strategies and policies, both nationally and regionally, and to mobilize the necessary resources. |
Задачи глобализации требуют от развивающихся стран разработки соответствующих промышленных стратегий и политики как на национальном, так и региональном уровнях и мобилизации необходимых ресурсов. |
They submitted it on 16 September with 660 signatures, surpassing the quorum of 1.5% of registered voters (496) required within three months. |
16 сентября она собрала 660 подписей при необходимых 496 (т.е. 1,5% от общего числа зарегистрированных избирателей), которые должны быть собраны в течение 3 месяцев. |
Most G8 countries seem incapable of achieving the political consensus required to take necessary steps such as raising the retirement age or significantly cutting the indexation of benefits to inflation. |
Большинство стран Большой Восьмерки оказываются неспособными к достижению политического согласия, требуемого для принятия необходимых мер, вроде увеличения пенсионного возраста или значительного сокращения индексации прибыли по отношению к инфляции. |
As of now, the number of missions required before you are eligible for rotation is raised to 75. |
И поэтому норма боевых вылетов, необходимых для вашей смены, увеличена до семидесяти пяти. |
11A The staff costs ($1,246,000) reflect the resources required to implement this new subprogramme provided from within existing established posts of the UNCTAD secretariat. |
11А. Расходы по персоналу в размере 1246000 долл. США отражают потребности в людских ресурсах, необходимых для осуществления данной новой подпрограммы, которые обеспечиваются в рамках существующих в секретариате ЮНКТАД штатных должностей. |
Technical advice will also be given to enable these countries to establish the flow and collection of data required in decision-making and for economic analysis. |
Кроме того, будет обеспечено предоставление технической консультативной помощи, с тем чтобы позволить этим странам наладить деятельность по обмену и сбору данных, необходимых для принятия решений, а также по экономическому анализу. |
To that end, training will be provided to meet the needs of the Organization and to ensure that staff have the required knowledge and skills. |
С этой целью профессиональная подготовка будет ориентирована на удовлетворение потребностей Организации и обеспечение получения сотрудниками необходимых знаний и навыков. |
The cost estimates therefore provide $313,000 for supplies required in connection with the repair of bridges throughout the mission area. |
Поэтому в смете расходов предусмотрено выделение 313000 долл. США на закупку материалов, необходимых для ремонта мостов на всей территории района операции миссии. |
The cost estimates provide for the acquisition of 200 additional generators required for the relocation of units and for new military units being deployed. |
Сметой расходов предусматривается приобретение 200 дополнительных генераторов, необходимых для передислокации подразделений и для новых развертываемых военных подразделений. |
To enable training staff to offer training in the areas required by UNPROFOR, it is essential that trainers continually update and improve their training skills. |
Для того чтобы сотрудники по подготовке кадров могли обеспечивать учебную подготовку в необходимых СООНО областях, они должны постоянно повышать и совершенствовать свои профессиональные навыки. |
The Advisory Committee trusts that the expenditures will level off once UNFICYP has found alternative and cost-effective means for obtaining the required services. |
Консультативный комитет надеется на то, что рост расходов прекратится, как только ВСООНК изыщут альтернативные и эффективные средства обеспечения необходимых услуг. |
Moreover, the United Nations has the global network to monitor, coordinate and assist Member States in the implementation of measures required to translate such a consensus into reality. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций располагает глобальной системой учреждений, позволяющих ей контролировать, координировать и поддерживать деятельность государств-членов по осуществлению мер, необходимых для претворения решений, принятых на основе такого консенсуса, в жизнь. |
8.41 The estimated requirements ($26,600) relate to expertise required for studies that transcend individual programmes, particularly on perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. |
8.41 Сметные ассигнования по этой статье (26600 долл. США) предназначаются для оплаты услуг экспертов, необходимых для проведения исследований, выходящих за рамки отдельных программ, в частности в отношении перспектив, обеспечивающих устойчивое развитие на основе принципов справедливости и участия. |
The cost estimate provides for maps covering the entire area of operations of ONUMOZ which are required for the civilian police component. |
В смете расходов предусматриваются ассигнования для приобретения карт, охватывающих весь район операций ЮНОМОЗ и необходимых для деятельности компонента гражданской полиции. |
Delegations endorsed the Administrator's proposal for using savings from the 1992-1993 budget for transitional measures required for the implementation of the 1994-1995 budget strategy. |
Делегации поддержали предложение Администратора относительно использования сэкономленных средств в рамках бюджета на 1992-1993 годы на цели принятия переходных мер, необходимых для осуществления бюджетной стратегии на 1994-1995 годы. |
Estimates by UNOSOM officers of the minimum number of fighters required to carry out the ambushes of 5 June vary from under 50 to 200. |
По оценкам офицеров ЮНОСОМ, минимальное количество боевиков, необходимых для проведения засад 5 июня, колеблется почти от 50 до 200. |
That increased activity called for a commensurate effort in the administrative and financial area to ensure the prompt and adequate availability of the funds required as well as restraint and transparency in their budgeting. |
Эта активизация деятельности требует соразмерных усилий в административной и финансовой областях для обеспечения быстрой и адекватной мобилизации необходимых средств, а также сдержанности и гласности в их расходовании. |
Similar to film producers in their operation, book packagers can carry out the full range of activities required to create and distribute a publication. |
Подобно продюсерам в кинематографе, книгоиздатели могут осуществлять весь комплекс мероприятий, необходимых для подготовки и распространения той или иной публикации. |
The Office of Conference Services, for its part, would work in close collaboration with Committee secretaries to ensure that the required services were provided. |
Со своей стороны, Управление по обслуживанию конференций будет работать в тесном взаимодействии с секретарями комитетов, для того чтобы обеспечить предоставление им необходимых услуг. |
If necessary, the agreement shall contain provisions concerning the language or languages in which the proceedings are to be conducted and the linguistic services required. |
В случае необходимости в договоренность включаются положения, касающиеся языка или языков, на которых будет осуществляться процедура, а также необходимых лингвистических услуг. |
Cost of the mines laid and of the explosive accessories required to destroy them |
Стоимость установленных мин и комплектов взрывчатых устройств, необходимых для их уничтожения: |
Therefore, in addition to resupplying these battalions, Transport Section vehicles are also required to move them during redeployments and rotations. |
Поэтому наряду с обеспечением необходимых поставок для этих батальонов автотранспортные средства Транспортного отдела также используются для передислоцирования и ротации их персонала. |
When appropriate, sending by the UNIDO investment promotion offices of the project profiles to other potential foreign investors and required follow-up action. |
Направление в надлежащее время подразделениями ЮНИДО, занимающимися привлечением инвесторов, информации о проектах другим потенциальным иностранным инвесторам и принятие необходимых последующих мер. |