Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
(c) The promotion and enhancement of discussion of the structural reforms required so that criminal justice systems can find comprehensive responses to problems of citizen security, such as domestic violence. с) поощрять и развивать дискуссию по вопросу проведения структурных реформ, необходимых для того, чтобы системы уголовного правосудия могли находить комплексные ответы на решение проблем, связанных с обеспечением безопасности граждан, в частности защиты граждан от бытового насилия.
The observer for Qatar, the host country of the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, gave a presentation on the state of progress of all actions required for timely and efficient preparations for the Congress. Наблюдатель от Катара как страны, принимающей у себя тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, провел презентацию, посвященную ходу выполнения всех мероприятий, необходимых для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу.
CERD noted the concern of the Lao People's Democratic Republic about the lack of resources required for the establishment of a national human rights institution, encouraging the country to establish a national human rights institution compliant with the Paris Principles. КЛРД отметил обеспокоенность Лаосской Народно-Демократической Республики относительно отсутствия ресурсов, необходимых для создания правозащитного учреждения и призвал страну создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами.
It was suggested that besides taking the required measures intended to reduce the risk of the disasters themselves, it was also important that, in the pre-disaster phase, cooperation be extended to enhancing the resilience of the affected populations and communities to disasters. Было отмечено, что помимо принятия необходимых мер, предназначенных для уменьшения риска самих бедствий, важно, чтобы на этапе, предшествующем бедствию, осуществлялось сотрудничество в целях повышения способности пострадавшего населения и общин противостоять бедствиям.
Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения.
Training and Employment Scheme: This scheme aims to promote youth development through the provision of practical trainings and work related experiences to enhance competencies and increase skills required for employment. Программа профессиональной подготовки и трудоустройства: эта Программа призвана содействовать развитию молодежи, обеспечивая приобретение практических навыков и трудовых навыков в целях повышения компетенции и расширения опыта, необходимых для трудоустройства.
Therefore, the Government has decided to submit the present report even in the absence of legislation implementing article 4 of the Convention as a means of driving legislative efforts forward and identifying the changes required in order to implement the Convention. Поэтому правительство решило представить настоящий доклад даже при отсутствии законодательства об осуществлении статьи 4 Конвенции и способствовать продвижению законодательных усилий и выявлению изменений, необходимых для осуществления Конвенции.
The central finding of the joint mission is that, in order to attain the minimum security conditions required to support peace consolidation in Somalia, it is essential to further degrade the capacity of the Al-Shabaab insurgency to launch asymmetric attacks. Основной вывод совместной миссии состоит в том, что для обеспечения минимальных условий безопасности, необходимых для содействия укреплению мира в Сомали, важно и далее ограничивать возможности повстанцев движения «Аш-Шабааб» совершать асимметричные нападения.
The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению.
An assessment is under way to determine the capacities of MONUSCO required in the eastern Democratic Republic of the Congo, as well as in the field offices in areas where armed groups are still active. В настоящее время проводится оценка необходимого потенциала МООНСДРК в восточной части Демократической Республики Конго, а также оценка необходимых оперативных возможностей отделений на местах в тех районах, где по-прежнему орудуют вооруженные группы.
The next steps in the process will include conducting a thorough analysis of the resources required for the country team to perform tasks transferred from UNOCI effectively, as well as the development of a resource mobilization plan. На следующем этапе процесса будет проводиться подробный анализ ресурсов, необходимых страновой группе для эффективного выполнения задач, переданных ей от ОООНКИ, а также разрабатываться план мобилизации ресурсов.
93.32 Accelerate the studies and internal procedures required for the establishment of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles, in cooperation with OHCHR (Uruguay); 93.32 ускорить рассмотрение вопроса о создании национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и выполнение необходимых для этого внутренних процедур в сотрудничестве с УВКПЧ (Уругвай);
(b) On progress in applying national or international emission standards and the control techniques required under article 2, paragraph 3; Ь) о прогрессе в области применения национальных или международных норм выбросов и методов ограничения выбросов, необходимых в соответствии с пунктом З статьи 2;
UNOPS has already gathered data on available long-term agreements, started to collate the required spend information, and is drawing up a prioritized plan for the establishment of new long-term agreements. ЮНОПС уже собрало данные о действующих долгосрочных соглашениях, приступило к обобщению необходимых данных о расходах, и в настоящее время разрабатывает приоритетный план заключения новых долгосрочных соглашений.
Nevertheless, a study on firearms trafficking, even if comprehensive and global in scope, is inadequate as a stand-alone solution in improving knowledge gaps and providing the required empirical evidence on the trafficking phenomenon and its links to crime. Тем не менее исследования незаконного оборота огнестрельного оружия, даже если оно будет всеобъемлющим и глобальным по своему охвату, как самостоятельного решения проблемы устранения пробелов в знаниях и обеспечения необходимых эмпирических данных о таком явлении, как незаконный оборот, и его связи с преступностью еще недостаточно.
The secretariat also helped facilitate a post-disaster needs assessment for Fiji, which has enhanced the capacity of the Government of Fiji to address the short and medium-term action required for human recovery after the destructive flooding encountered in 2013. Секретариат также предпринял усилия по содействию оценке потребностей Фиджи в период после случившегося бедствия, которые позволили укрепить потенциал правительства Фиджи с точки зрения принятия кратко- и среднесрочных мер, необходимых для спасения людей после разрушительных наводнений 2013 года.
This being so, a further process of discussion and consultation will be needed to shed light on the choices required for the tool of the anonymous CV to be fully suited to its purpose. В свете этого начался новый этап анализа и консультаций с целью внести ясность в отношении дальнейших действий, необходимых для того, чтобы такой инструмент, как анонимное резюме, был приведен в полное соответствие с его целью.
To generate socio-economic data required for more effective decision-making, in 2009 the Government undertook its most comprehensive population census under the banner of Counting People for Implementation of Vision 2030. В целях получения социально-экономических данных, необходимых для более эффективного директивного планирования, правительство провело в 2009 году свою самую широкомасштабную перепись населения под лозунгом "Подсчет населения в целях осуществления Стратегии до 2030 года".
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to issue official documents required for citizenship to all its citizens, and devote particular attention to the situation of vulnerable populations, including indigenous peoples, minority groups and the populations of the Bakassi Peninsula. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия в области выдачи всем своим гражданам официальных документов, необходимых для получения гражданства, и особо отслеживать положение уязвимых групп, включая коренные народы, группы меньшинств и население полуострова Бакасси.
In this regard, the Group of Experts agreed to invite ECE member States to consider the possibility of providing needed extrabudgetary funds, and instructed the secretariat to take the required steps in this direction and report on progress at the Group of Experts' tenth session. В связи с этим Группа экспертов решила предложить государствам - членам ЕЭК рассмотреть возможность выделения необходимых внебюджетных средств и поручила секретариату предпринять необходимые шаги в этом направлении и сообщить о достигнутом прогрессе на десятой сессии Группы экспертов.
136.109 Continue efforts in adopting required measures to ensure child care, including for disabled children, and ensure their rights in education and health (Yemen); 136.109 продолжать усилия в области принятия необходимых мер по обеспечению ухода за детьми, в том числе за детьми-инвалидами, а также обеспечить соблюдение их прав на образование и здоровье (Йемен);
The first is a solid understanding of the source data required for compiling the national accounts, the national accounting framework, the linkages between the various accounts and how changes in one account impact other accounts. Первой из них является глубокое понимание исходных данных, необходимых для составления национальных счетов, системы национального счетоводства, связей между различными счетами и того, как изменения в одной учетной записи повлияют на другие счета.
It is recommended that the scope of the presumption set out in article 171 of the Criminal Code, and the kind of evidence required to reverse such a presumption, should be clarified, bearing in mind constitutional guarantees. Рекомендуется уточнить сферу презумпции, предусмотренной в статье 171 Уголовного кодекса, и вид доказательств, необходимых для полного изменения такой презумпции, с учетом конституционных гарантий.
The State party should expedite its adoption of the measures required to establish a national mechanism for the prevention of torture and ensure that that body is provided with sufficient resources to enable it to operate efficiently. Помимо этого, государству следует ускорить процесс принятия необходимых мер для создания национального механизма по предупреждению пыток и обеспечить выделение достаточных средств для эффективного функционирования этого механизма.
Moreover, it had conducted a major study on the human resources and skills required in the specialized human rights units, on the basis of which it had introduced major changes and put in place committed staff with a vision for the protection of human rights. Кроме того, прокуратура провела масштабное исследование в области людских ресурсов и профессиональных навыков, необходимых для работы в специальных правозащитных подразделениях, и на основе этого исследования ввела ряд важных изменений и назначила сотрудников, преданных идее и видению защиты прав человека.