Yes, but the conference laptops have been pre-configured to provide the required services and, unfortunately, new documents will not be downloaded automatically to your own laptop. |
О. Да, однако конференционные ноутбуки уже настроены заранее с целью предоставления необходимых услуг, и, к сожалению, новые документы не будут автоматически загружаться на ваш ноутбук. |
The initial estimate of funds required under the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process in the biennium 2008 - 2009 amounted to USD 5.7 million. |
Исходная смета средств, необходимых в рамках Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН на двухлетний период 2008-2009 годов, составляет 5,7 млн. долл. США. |
The information on the euro equivalent is a clear indicator on the level of resources required in the biennium because most of the secretariat's commitments are made in euros. |
Информация об эквиваленте в евро является точным показателем уровня ресурсов, необходимых на двухгодичный период, в силу того, что большинство обязательств секретариата принимаются в евро. |
Because of the wide range of areas of expertise required for its nine areas of work, this effort would have to target the literature and events of many different disciplines. |
Ввиду широкого спектра экспертных знаний, необходимых для реализации деятельности в девяти областях работы, эти усилия должны быть сосредоточены на литературе и мероприятиях в самых различных дисциплинах. |
The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences |
Закон 2001 года о преступности в киберпространстве, ряд положений, основанных на существующем законодательстве, опыте и международных консультациях, касающихся мер, необходимых для предотвращения ущерба и предупреждения компьютерных преступлений; |
Immediately following the establishment of the National Electoral Commission, a specialized assessment mission will be deployed to review the scope of United Nations assistance and resources required, in consultation with national authorities. |
Сразу же после создания Национальной избирательной комиссии будет направлена специальная миссия по оценке для осуществления в консультации с национальными властями обзора масштабов и ресурсов, необходимых от Организации Объединенных Наций. |
That briefing shows a clear awareness of the need to help States to equip themselves with the skills and knowledge required to implement the necessary measures in the fight against terrorism. |
Этот брифинг свидетельствует о четком осознании необходимости помочь государствам овладеть навыками и знаниями, требуемыми для осуществления мер, необходимых для успешной борьбы с терроризмом. |
In addition to resources needed to acquire and maintain the software and equipment, some contractual services are required to cover training requirements during the implementation of the customer relationship management system. |
Помимо ресурсов, необходимых для приобретения и обслуживания программного обеспечения и оборудования, для удовлетворения потребностей в учебной подготовке в период внедрения системы управления информацией о взаимоотношениях с клиентами возникнут определенные потребности в услугах по контрактам. |
They reiterated their support to the operationalisation of the World Solidarity Fund, and called for effective mobilization of necessary financial resources required in order to enable the Fund to start its activities, in accordance with GA resolution 57/265. |
Они вновь выразили свою поддержку предстоящей деятельности Всемирного фонда солидарности и призвали к эффективной мобилизации необходимых финансовых ресурсов, требующихся для обеспечения Фонду возможности начать свои операции в соответствии с резолюцией 57/265 Генеральной Ассамблеи. |
Unfortunately, the Plan had been adopted without the necessary financial resources, and the entities responsible for implementing its commitments had been required to fund them from their own budgets, which had proved to be unsatisfactory for achieving the Plan's goals. |
К сожалению, План был утвержден без выделения необходимых финансовых ресурсов, и организации, ответственные за выполнение его обязательств, вынуждены были изыскивать средства из своих собственных бюджетов, что оказалось неэффективным для достижения целей Плана. |
The concluding session of the Seminar took the form of a general discussion focused on identifying the existing bottlenecks to early-stage financing and the corrective actions required from Governments. |
На заключительном заседании семинара, проходившем в форме общей дискуссии, основное внимание было уделено выявлению существующих узких мест в финансировании начальной стадии становления предприятий и необходимых мер по устранению таких узких мест со стороны правительств. |
We call on Member States to work with the United Nations to enhance the capacity of the Mission and to give it the tools required to do its job. |
Мы призываем к тому, чтобы государства-члены работали вместе с Организацией Объединенных Наций с целью укрепления потенциала Миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и предоставления ей необходимых инструментов для выполнения стоящих перед ней задач. |
Accordingly, I have re-examined the proposals with a view to identifying resources required in the immediate term to enable operations to continue smoothly for the next six or seven months. |
В связи с этим я вновь изучил представленные предложения с целью определить объем ресурсов, необходимых в ближайшее время для того, чтобы обеспечить непрерывный характер деятельности на последующие шесть или семь месяцев. |
The Government has submitted to the Court, upon its request, a comprehensive estimated schedule regarding the measures required in order to replace the acts of legislation linked directly to the state of emergency. |
Правительство представило Суду, по его просьбе, подробный приблизительный график мер, необходимых для замены законодательных актов, непосредственно связанных с чрезвычайным положением. |
Mr. IGNJATOVIC (Serbia) said that his Government had ensured successful cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) in two basic ways -by amending legislation and by establishing the necessary authorities required. |
Г-н ИГНЯТОВИЧ (Сербия) говорит, что его правительство установило успешное сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) на двух направлениях: путем внесения поправок в законодательство и путем создания необходимых органов власти. |
Therefore, the Council must necessarily count on the permanent contribution of countries whose presence in the international scene has become more decisive in the building and implementation of the required decisions. |
Поэтому Совету необходимо рассчитывать на постоянный вклад со стороны членов, присутствие которых на международной арене приобрело все более решающее значение для процесса выполнения необходимых решений. |
In line with Italy's pledges as member of the UN Human Rights Council, the domestic procedures for the ratification of the first two Treaties have been initiated in order to draft the required governmental bills to be submitted to the Parliament. |
В соответствии с обязательствами Италии в качестве члена Совета по правам человека Организации Объединенных Наций были инициированы внутригосударственные процедуры ратификации первых двух договоров с целью разработки необходимых правительственных законопроектов, которые должны быть представлены парламенту. |
In describing the mandates and work of UNODC in this field, the thematic programme framework provides an overview of the challenges faced and responses developed, as well as the implementation strategy and required partnerships. |
При описании полномочий и деятельности ЮНОДК в этой области рамки тематической программы обеспечивают проведение краткого обзора трудностей, с которыми пришлось столкнуться, и подготовленных ответов, а также стратегии осуществления и необходимых партнерских отношений. |
Provisions should be made with reference both to new and existing buildings and regulate a time frame and the nature of interventions required for progressive conformity, in consultation with organizations of persons with disabilities. |
В консультации с организациями инвалидов следует принимать положения в отношении как на вновь возводимые, так и существующие здания, а также сроков и характера мер, необходимых для постепенного обеспечения их соответствия. |
It was of the utmost importance for the State party to respond by developing the framework, authority and political will required to punish those who violated domestic and international law in the area of human rights. |
Государству-участнику крайне важно принять меры путём создания рамок, полномочий и политической воли, необходимых для наказания тех, кто нарушил внутреннее и международное законодательство в области прав человека. |
The Coalition urged signatories to the Convention to deposit their instruments of ratification without delay so that the objective of securing the 30 ratifications required for entry into force of the treaty could be met before the end of 2009. |
И Коалиция настоятельно призывает подписавшие субъекты Конвенции немедленно сдать на хранение свою ратификационную грамоту, с тем чтобы до конца 2009 года была достигнута цель в виде 30 ратификаций, необходимых для вступления в силу этого текста. |
Over the last 10 years, in line with national educational objectives, a number of innovative processes have been introduced in the interests of achieving the standards required. |
В соответствии с задачами, поставленными перед государственной системой образования, за последние десять лет в целях достижения необходимых стандартов был осуществлен ряд нововведений. |
It would be useful to know whether the Government provided rural women with opportunities to participate in environmental decision-making at all levels, including as designers and managers of projects for restoring polluted water, and with training in the skills required. |
Было бы полезно знать, предоставляет ли правительство сельским женщинам возможности для участия в принятии решений по экологическим вопросам на всех уровнях, в том числе в качестве дизайнеров и руководителей проектов восстановления качества загрязненной воды, а также для приобретения необходимых навыков. |
Though presumably the latter can be granted legal status, such a distinction adds unnecessary confusion to the number of members required in order to register a religious organization. |
Хотя, как представляется, последним может быть предоставлен правовой статус, подобное различие добавляет излишнюю сложность с точки зрения количества членов религиозной организации, необходимых для ее регистрации. |
The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. |
Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения. |