| Such measures run counter to the promotion of cooperation and partnerships which is required for the creation of a favourable environment for the benefit of all at the international level. | Такие меры противоречат укреплению сотрудничества и партнерства, необходимых для создания благоприятной среды, которой могли бы воспользоваться все на международном уровне. |
| This programme supports the Albanian Government's efforts to create the conditions and incentive structure required for the engagement of the diaspora in Albania's development. | Эта программа поддерживает усилия правительства Албании, направленные на создание условий и системы стимулов, необходимых для привлечения диаспоры к процессу развития Албании. |
| a) Institutional reforms required to establish a genuine rule of law and to prevent violence; | а) проведение институциональных реформ, необходимых для установления подлинно правового государства и предупреждения насилия; |
| Whatever the case, we should not avoid but rather anticipate needs for statistics required by the policy issues that arise within society. | Вне зависимости от решаемой задачи нам необходимо не избегать, а прогнозировать потребности в статистических данных, необходимых для решения политических вопросов, возникающих в обществе. |
| The discussion also served the purpose of creating a common basis for the contents of section 1.8.5 in order to thus be able to define the criteria required. | Эта дискуссия способствовала также достижению общего мнения в отношении содержания раздела 1.8.5 с целью определения необходимых критериев. |
| The complexity of peace-building tasks and the vastness of the resources required necessitate the engagement of a multiplicity of international actors, including civil society and the private sector. | Сложность задач по миростроительству и масштабность необходимых для их решения ресурсов требуют участия целого ряда международных субъектов, включая гражданское общество и частный сектор. |
| Competition-related issues are becoming increasingly important when trying to identify conditions required for the balanced distribution of benefits from trade liberalization at the sectoral level. | В процессе определения условий, необходимых для достижения сбалансированного распределения выгод от либерализации торговли на секторальном уровне, все большее значение приобретают вопросы конкуренции. |
| Modernize the materiel and equipment required to neutralize and/or destroy any threats to national security; | модернизация техники и оборудования, необходимых для нейтрализации и/или ликвидации угроз национальной безопасности; |
| Overall, a multifaceted approach to vaccine financing which generates multi-year allocations and pledging will give assurances of UNICEF obtaining the traditional vaccines required to sustain basic immunization services. | В целом многосторонний подход к финансированию вакцин, который предусматривает мобилизацию многолетних ассигнований и обещанных взносов, обеспечит гарантии приобретения ЮНИСЕФ традиционных вакцин, необходимых для поддержания основных услуг в области иммунизации. |
| MEW replied on 5 May 1990, stating that the proposed lists were incomplete and attaching its own lists of required tools and equipment. | В своем ответе 5 мая 1990 года МЭВ указало, что предложенные перечни являются неполными, и приложила к письму свои собственные списки необходимых инструментов и оборудования. |
| Many developing countries, particularly LDCs, continue to depend on their commodity sector for the generation of savings and foreign exchange required for their development and structural transformation. | Многие развивающиеся страны, и прежде всего НРС, по-прежнему зависят от своего сырьевого сектора в деле мобилизации сбережений и иностранной валюты, необходимых для их развития и структурных преобразований. |
| Mobilizing the resources required to build peace in the subregion. | мобилизация ресурсов, необходимых для упрочения мира в субрегионе. |
| In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. | Было со всей очевидностью установлено, что, несмотря на все усилия тех, кто имеет к этому отношение, будет ощущаться дефицит необходимых ресурсов или, что вероятнее всего, они будут отсутствовать вообще. |
| Furthermore, the recovery has proved to be short-lived, and longer-term growth projections are well below the levels required to meet poverty alleviation targets. | Кроме того, оживление оказалось недолговечным, прогнозы роста на более длительную перспективу определенно не доходят до уровней, необходимых для достижения целевых показателей сокращения масштабов нищеты. |
| Coverage of social risks by means of a comprehensive and fair social protection system completes the required range of expenditures that are needed to attain development. | Завершает требуемый перечень расходов, необходимых для обеспечения развития, ограждение от социальных рисков благодаря наличию всеобъемлющей и справедливой системы социальной защиты. |
| Mobilise the resources required to build effective disease interventions and secure health systems: | мобилизация ресурсов, необходимых для эффективной борьбы с болезнями и создания надежных систем здравоохранения; |
| Some speakers expressed their States' readiness to cooperate with other States to ensure that the required measures were taken to return assets to their country of origin. | Некоторые ораторы заявляли о готовности своих государств наладить сотрудничество с другими государствами для обеспечения принятия необходимых мер по возвращению активов в страны происхождения. |
| Moreover, in 2005 the General Assembly had approved only a portion of the total provision required for special political missions for the biennium 2006-2007. | Кроме того, в 2005 году Генеральная Ассамблея утвердила лишь часть всех ассигнований, необходимых для покрытия потребностей специальных политических миссий, на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The Commission should therefore consider further tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. | Поэтому Комиссия должна продолжить рассмотрение надлежащих способов и средств дальнейшего позитивного рассмотрения основных элементов, необходимых для содействия принятию мер и достижения результатов в продвижении вперед разоруженческой повестки дня. |
| Inadequate staff resources required to develop and produce this discretionary product while carrying out the functions of the Public Inquiries Unit | Нехватка кадровых ресурсов, необходимых для разработки и производства этого факультативного материала с учетом параллельного выполнения функций Справочной группы |
| It identified inadequate planning and the failure to ensure the availability of required expertise as the main factors behind the ineffective and belated implementation of infrastructure repair projects. | Неадекватное планирование и необеспечение необходимых услуг специалистов были определены в нем в качестве главных факторов, объясняющих неэффективность и задержки в осуществлении проектов по восстановлению инфраструктуры. |
| The alternative is to be able to quickly assemble required teams from a variety of smaller organizations that are specialized, competent, manageable in size and flexible. | Альтернативным решением является возможность оперативным образом обеспечивать мобилизацию необходимых групп из множества более мелких специализированных компетентных, легко управляемых и гибких организаций. |
| Average number of days required to process major human resources actions: | Среднее число дней, необходимых для оформления основных кадровых решений: |
| User satisfaction at the level of civil society is not always easy to assess, particularly when the resources required to make a reliable survey are not available. | Степень удовлетворения пользователей на уровне гражданского общества не всегда легко оценить, когда средств, необходимых для проведения надежного обследования, нет. |
| Managers are aware of their mandates, and are aware also of the need to work with others to achieve the range of required inputs. | Руководители хорошо знают свои мандаты и сознают также необходимость взаимодействия с другими сторонами для обеспечения широкого спектра необходимых ресурсов. |