Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
In the light of the mid-term review of the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), this high-level meeting is an opportunity for international solidarity, and to commit fully and unequivocally to the intensification of the essential interventions required to address the threat of HIV/AIDS. В свете проведения среднесрочного обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), настоящее заседание высокого уровня дает нам возможность продемонстрировать международную солидарность и подтвердить полную и безоговорочную приверженность активизации важных усилий, необходимых для устранения угрозы ВИЧ/СПИДа.
However, Tuvalu still needs the ongoing assistance of regional and international organizations in providing the technical and financial assistance and support required for the development and implementation of its targeted programmes on HIV/AIDS. Однако Тувалу все еще нуждается в постоянной помощи региональных и международных организаций в плане предоставления технической и финансовой помощи и поддержки, необходимых для разработки и осуществления ее специальных программ по ВИЧ/СПИДу.
The reductions required to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to a level that will not endanger the climate system cannot be achieved with the currently applied measures and procedures. Сокращений, необходимых для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере до уровня, который не будет ставить под угрозу климатическую систему, невозможно достичь путем применения существующих сейчас мер и процедур.
The centralization of legal authority in the modern State arose in part because the ends of security required the transfer of the means necessary to maintain that security. Централизация легальной власти в современном государстве произошла отчасти из-за того, что цели в области безопасности требуют передачи средств, необходимых для поддержания этой безопасности.
A related and as yet unresolved issue was the additional staffing needs for information technology support services, which would be expected to ensure that over a dozen mission-critical systems in multiple locations performed as required throughout the renovation process. С этим связан также и нерешенный пока вопрос о дополнительных кадровых потребностях вспомогательных информационно-технических служб, которые должны будут в течение всего ремонта обеспечивать в различных точках надлежащую работу более десяти необходимых для функционирования Департамента систем.
These manoeuvres are very easy to program into the steering machine, and their lack of rate or acceleration feedback loops simplifies the instrumentation required to perform the tests. Эти маневры весьма легко программировать на механизме управления, а отсутствие необходимости предусматривать для них обратный контур ускорения упрощает применение контрольно-измерительных приборов, необходимых для проведения испытаний.
Adequate spaces shall be provided outside the control lanes for the buildings and installations required for collecting tolls, for surveillance and the personnel involved. За пределами полос движения транспортных средств, следующих к контрольным пунктам, должна отводиться достаточная территория для зданий и сооружений, необходимых для сбора пошлины, осуществления контроля, а также для работы соответствующего персонала.
We welcome that the Assembly has also recognized, through its draft resolution, the scale of the challenge and the scale of the efforts required to combat piracy. Мы приветствуем, что Ассамблея также признала в своем проекте резолюции масштабы этой проблемы и масштабы усилий, необходимых для борьбы с пиратством.
(e) Participation of the private sector in providing data and services required for disaster management; е) участие частного сектора в предоставлении данных и услуг, необходимых для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
In addition, the delays and the obstacles preventing the participation of all sectors observed in the past few years have held back the pace of the reforms required for democratization. Кроме того, отмечавшиеся в последние несколько лет задержки и препятствия, которые мешают участию всех слоев населения, сдерживают темпы реформ, необходимых для демократизации.
The work and value of caregivers needs to be recognised as an indispensable part of the continuum of care required for a holistic response to HIV. Деятельность и значимость лиц, занимающихся обеспечением ухода, необходимо признать в качестве неотъемлемого компонента всего комплекса мер, необходимых для реагирования на ВИЧ.
UNFPA in Mozambique provides scholarships for the Centre for Population Studies to build the capacity of researchers in the area of migration and urbanization to contribute to the evidence base required by policymakers. Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике предоставляет сотрудникам Центра демографических исследований стипендии в целях повышения квалификации научных работников, занимающихся вопросами миграции и урбанизации, в области сбора статистических данных, необходимых для директивных органов.
The government has established One-Stop Crisis Centres (OCC) affiliated with medical colleges in six divisions to provide, in collaboration with selected NGOs, required services to victims of violence. В шести областях правительство на базе медицинских учебных заведений создало комплексные центры по оказанию помощи в кризисных ситуациях (КЦП) для предоставления - совместно со специально отобранными НПО - необходимых услуг пострадавшим от насилия лицам.
The Handbook complements the Bank's policy on indigenous peoples and describes required processes and guidelines to ensure the integration of the concerns of indigenous peoples in the project cycle. Справочник дополняет политику Банка в отношении коренных народов и содержит информацию о необходимых процессах и рекомендации относительно учета интересов коренных народов в проектном цикле.
With the number of staff and the rotation of police and military observers, the Section is significantly understaffed to perform the required training activities. С учетом численности персонала и уровней ротации сотрудников полиции и военных наблюдателей можно утверждать, что имеющегося в Секции персонала недостаточно для осуществления необходимых учебных мероприятий.
Furthermore, the responsibility to submit required documents should not be placed solely with the concerned Member States or the beneficiaries; the United Nations should also share responsibility in this regard. Кроме того, не следует возлагать ответственность за представление необходимых документов исключительно на соответствующие государства-члены или соответствующих бенефициаров; свою долю ответственности в этом плане должна нести и Организация Объединенных Наций.
In the period 2009-2010, UNHCR will carry out a larger-scale analysis of both the impact of displaced populations on factors influencing the climate and the measures required for mitigation and adaptation. В период 2009-2010 годов УВКБ проведет крупномасштабный анализ как влияния перемещенных лиц на факторы, определяющие климат, так и необходимых мер для ослабления последствий и адаптации.
However, if the services required for the Conference and its preparatory committee exceed the above understanding, the matter will be reported to the Assembly in accordance with rule 153 of its rules of procedure. Однако в том случае, если объем необходимых услуг для проведения Конференции и заседаний ее подготовительного комитета превысит вышеуказанный уровень, то об этом будет сообщено Ассамблее в соответствии с правилом 153 ее правил процедуры.
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the third written notification by the depositary on the completion of domestic procedures required for its entry into force. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения депозитарием третьего письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
The higher number of contingent-owned vehicles was attributable to the deployment of 79 additional vehicles which were required to meet serviceability standards, in accordance with the memorandum of understanding Большое количество автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, объясняется развертыванием 79 дополнительных автомашин, необходимых для соблюдения нормативных требований их эксплуатации в соответствии с меморандумом о взаимопонимании
During the first half of the period when it became evident that there would be additional demand for existing capacity coupled with funding constraints, the Mission reviewed and revised the priority activities and projects required to ensure the effective delivery of its mandate. В течение первой половины отчетного периода, когда стало ясно, что в условиях нехватки финансовых средств на существующие ресурсы возникнет дополнительный спрос, Миссия пересмотрела приоритетность мероприятий и проектов, необходимых для обеспечения эффективного осуществления ее мандата.
It also recognized the acute problems which the United Nations Office at Geneva faced in providing the required conference services and requested the Secretary-General to address the matter and make every effort to cope with the current surge in meetings. Он также признает острые проблемы, с которыми сталкивается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в деле предоставления необходимых конференционных услуг, и просит Генерального секретаря заняться этой проблемой и приложить все усилия для того, чтобы справиться с нынешним резким увеличением числа заседаний.
He hoped that the Fifth Committee would ensure the provision of the financial and human resources required to ensure uninterrupted conference services throughout the implementation of the capital master plan. Он выражает надежду на то, что Пятый комитет обеспечит выделение финансовых и людских ресурсов, необходимых для бесперебойного конференционного обслуживания в течение всего срока осуществления генерального плана капитального ремонта.
In order to ensure that the concentration of such large numbers of people in urban areas have access to basic services, increased investment by governments and donors alike is required in essential primary health care services. Для того чтобы обеспечить такому огромному числу жителей городов доступ к базовым услугам, правительствам и донорам в равной степени необходимо увеличить объем инвестиций на цели организации самых необходимых услуг в рамках первичного медико-санитарного обслуживания.
The suggested framework for the working group meetings included discussions on a mission statement and operational concept, timeline, budget estimations, identification of possible partners and collaborators, education and training required and access to technical facilities. Предложенные рамки для заседаний рабочих групп включали проведение обсуждений замыслов и рабочих концепций предлагавшихся проектов, сроков их исполнения, бюджетных смет, кандидатур возможных партнеров и участников, необходимых программ в сфере образования и подготовки кадров, доступ к техническим ресурсам.