Owing to the unavailability of local skilled labour and to a shortage of contingent specialists for certain required services, a variety of services will be provided through commercial arrangements. |
В связи с отсутствием местной квалифицированной рабочей силы и нехваткой в составе контингентов специалистов для оказания некоторых необходимых услуг, ряд услуг будет оказываться на основе коммерческих соглашений. |
MINUSAL will also continue to provide advisory support to the formulation of the legislative reforms required by the recommendations of the Commission on the Truth. |
МООНС будет также продолжать оказывать консультативную помощь в разработке законодательных реформ, необходимых в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины. |
The additional requirement was caused by the original underestimate of other miscellaneous supplies and services required for the new identification centres. |
Дополнительные потребности возникли вследствие того, что первоначальная смета расходов на приобретение прочих разных предметов снабжения и услуг, необходимых для новых центров по идентификации, оказалась заниженной. |
∙ ensuring full compatibility and the required distinction between humanitarian assistance and peace operations |
обеспечения полной согласованности и необходимых различий между гуманитарной помощью и миротворческими операциями; |
The present report describes the arrangements made to date and provides details regarding the organization of the Tribunal and the estimates of $17,284,000 required for its operation during 1994-1995. |
В настоящем докладе описываются принятые на данный момент меры и дается подробная информация, касающаяся организации Трибунала и сметных расходов в объеме 17284000 долл. США, необходимых для обеспечения его функционирования в период 1994-1995 годов. |
The report of the Secretary-General did not reflect the true level of expenditure required and dealt more with political agreements than financial needs. |
В докладе Генерального секретаря не говорится об истинном уровне необходимых расходов и больше внимания уделяется не финансовым потребностям, а политическим соглашениям. |
In the determination of resources required for posts in the programme budget, a lapse factor is used otherwise referred to as the vacancy rate. |
При определении ресурсов, необходимых по статье "Должности", в бюджете по программам используется коэффициент неукомплектованности штатов, называемый иначе долей вакантных должностей. |
For years, ACABQ and the Fifth Committee had considered how best to treat the additional resources required to cover currency fluctuations and inflation. |
Консультативный комитет и Пятый комитет в течение ряда лет изучают наилучшие пути рассмотрения вопроса о дополнительных средствах, необходимых для покрытия потерь, связанных с колебаниями валютных курсов и инфляцией. |
India has sought to participate in the development of Africa - inter alia by supporting and strengthening the resource pool of the required skills. |
Индия всегда стремилась к участию в развитии Африки, среди прочего, путем поддержки и укрепления базы ресурсов в виде необходимых навыков. |
It will in all likelihood do so on the basis of thematic approaches, without prejudice to specific arrangements required to advance coordination in different sectoral areas. |
По всей вероятности, Комитет будет заниматься этим на основе тематических подходов без ущерба для конкретных согласованных мер, необходимых для укрепления координации в различных секторальных областях. |
Secretariat officials of several conventions have stated that funding for their required activities has not been stable, and funds have had to be obtained from alternative sources. |
Сотрудники секретариатов различных конвенций заявили о том, что средства для финансирования осуществляемых ими необходимых мероприятий поступают нерегулярно, и их приходилось получать из альтернативных источников. |
There must be a corresponding commitment to capacity-building and to creating the institutional climate and developing the human capabilities required to implement the technology transfer process as a whole. |
Должен быть взят соответствующий курс на укрепление потенциала и создание организационного климата и развитие возможностей людей, необходимых для осуществления всего процесса передачи технологии. |
Each statistical service will be responsible for developing and implementing the statistical tools required for monitoring and evaluating progress towards those goals. |
Каждая статистическая служба будет отвечать за разработку и внедрение статистических методов, необходимых для контроля за прогрессом в деле достижения этих целей и его оценки. |
International agencies and donors have an important role to play in providing support to developing countries in creating the required enabling environment for integrated water resources management. |
Важную роль в оказании помощи развивающимся странам при создании необходимых условий для комплексной эксплуатации водных ресурсов должны сыграть международные учреждения и доноры. |
The national profiles will support the analysis and assessment required for the documentation for the fifth session of the Commission, as envisaged in General Assembly resolution 50/113. |
Национальные обзоры помогут в проведении анализа и оценки, необходимых для подготовки документации к пятой сессии Комиссии, как предусмотрено в резолюции 50/113 Генеральной Ассамблеи. |
The Institute will continue to undertake advisory missions and train national officials towards establishing appropriate structures and systems for the regular production of the required crime data. |
Институт продолжит свои консультационные миссии и работу по обучению руководителей из разных стран принципам создания соответствующих структур и систем для регулярного получения необходимых данных по преступности. |
Subject to the concurrence of the parties, I will present to the Security Council at a later stage my recommendations about the additional police observers required for the electoral process. |
При условии согласия сторон я представлю Совету Безопасности позднее мои рекомендации относительно направления дополнительных полицейских наблюдателей, необходимых для процесса выборов. |
UNAVEM's budget will have to cover part of the human and technical resources required for the mine action, demobilization and reintegration programmes. |
В бюджете КМООНА будет необходимо предусмотреть ассигнования на часть гуманитарных и технических ресурсов, необходимых для осуществления программ разминирования, демобилизации и реинтеграции. |
(c) Complementarity of national economic development and the required workforce; |
с) взаимодополняемость национального экономического развития и необходимых для этого трудовых ресурсов; |
The first requires organized humanitarian relief operations, which cannot be launched on the scale required unless adequate security conditions for them can be established. |
Первая цель требует проведения организованных операций по оказанию гуманитарной помощи, которые не могут начаться в требуемых масштабах до обеспечения необходимых в таких случаях условий безопасности. |
The Board recommended that the Administration conduct a further study of internal control measures required in the modified structure, including adequate lines of authority, supervision and accountability. |
Комиссия рекомендовала администрации провести дополнительное изучение мер внутреннего контроля, необходимых в реорганизованном подразделении, включая надлежащий порядок подчиненности, контроль и подотчетность. |
Second, support should be provided for building up the administrative structures and human resources required for the management of scarce and limited resources, to ensure their maximum utilization. |
Во-вторых, необходимо оказывать поддержку в создании административных структур и развитии людских ресурсов, необходимых для управления скудными, ограниченными ресурсами, с тем чтобы добиться их максимального использования. |
A number of Committee members, however, expressed concern that the financial resources required for adequate follow-up to major international conferences were being sharply reduced. |
В то же время ряд членов Комитета выразил обеспокоенность по поводу того, что объем финансовых ресурсов, необходимых для проведения адекватной последующей деятельности по итогам основных международных конференций, резко сокращается. |
With every major crisis comes the sad recognition that there is no common understanding of what constitutes an acceptable level of contingency planning and of the funds required to attain such a level. |
На фоне каждого крупного кризиса приходится в очередной раз с сожалением констатировать отсутствие взаимопонимания по вопросу о том, какой уровень планирования на случай чрезвычайных обстоятельств можно считать приемлемым, а также об объеме средств, необходимых для достижения этого уровня. |
Enhancing food production and achieving food security remain a priority for LDCs and will require expansion and/or intensification of arable land and improved production through better provision of required inputs. |
Увеличение производства продовольствия и обеспечение продовольственной безопасности остаются для НРС одной из приоритетных задач, решение которой требует расширения площадей посевных земель и/или интенсификации их использования и увеличения объема производства на основе более оптимального обеспечения необходимых вводимых ресурсов. |