Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The more important point, however, is perhaps that the Court treated the Colombian claim as a claim about customary law and dismissed it in view of Colombia's failure to produce the required evidence. Однако наиболее важный момент заключается, возможно, в том, что Суд рассмотрел аргумент Колумбии как аргумент со ссылкой на обычное право и отклонил его в силу того, что Колумбия не представила необходимых доказательств.
The Conference adopted a Policy Declaration that identifies and clearly spells out the fundamental principles of the information society, providing an effective framework for formulating, monitoring and evaluating the plans of action, the initiatives and partnerships required for the achievement of concrete goals and targets. Конференция приняла политическую декларацию, в которой определены и четко сформулированы основополагающие принципы развития информационного общества, которые служат эффективной основной для разработки, мониторинга и оценки планов действий, инициатив и договоров о партнерстве, необходимых для достижения конкретных целей и задач.
It is expected that approximately 60 per cent of the resources required to support the implementation of the programme will be collected by the end of 2003, while the remaining balance will be collected in the next biennium. Ожидается, что приблизительно 60 процентов ресурсов, необходимых для поддержки осуществления программы, будут получены к концу 2003 года, а остальная сумма будет получена в течение следующего двухгодичного периода.
By modern standards the Territory did not have the experience, knowledge and skills required to ensure a better return from its economic zone, other than the income earned as a member of the Forum Fisheries Agency and from the issuance of fishing licenses. По современным меркам территория не имеет необходимого опыта, знаний и навыков практической деятельности, необходимых для обеспечения большего объема поступлений от деятельности в этой экономической зоне, чем те доходы, которые они получают как члены Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов и от выдачи лицензий на лов рыбы.
Several delegations urged UNHCR to follow up on the evaluation's recommendations in a timely manner, and to establish a plan for implementation, including specific steps, timelines, and a clear indication of the human and financial resources required. Несколько делегаций настоятельно призвали УВКБ своевременно выполнить рекомендации, содержащиеся в сделанных оценках, и разработать план их выполнения, включая конкретные меры, сроки выполнения и точное указание необходимых для этого человеческих и финансовых ресурсов.
Relationships of peace could put an end to arms races in our region and lead to reductions, to the minimal levels required for national self-defence, of standing military forces, defence expenditures and conventional arms. Мирные отношения могут положить конец гонке вооружений в нашем регионе и привести к сокращению до минимальных уровней, необходимых для национальной самообороны, вооруженных сил, расходов на оборону и арсеналов обычных вооружений.
This expert, who began working in May 2000 and concluded the arrangement in May 2002, contributed to the development of the United Nations web site in French and to the creation of tools required for maintaining the site's databases, search engine and statistics. Этот специалист, начавший работать в мае 2000 года и завершивший работу в мае 2002 года, способствовал расширению веб-сайта Организации Объединенных Наций на французском языке и созданию механизмов, необходимых для обеспечения сохранения базы данных, поискового механизма и статистических данных сайта.
As the report rightly notes, action is required in that respect, at both the national and international levels, to mobilize the necessary resources and enhance the capacity to gather first-hand information in the field for use by the appropriate law enforcement authorities. Как справедливо отмечается в докладе, в этой области необходимо принять соответствующие меры как на национальном, так и на международном уровне в целях мобилизации необходимых ресурсов и укрепления потенциала в области сбора из первых рук информации о положении на местах для ее использования соответствующими правоохранительными органами.
Just as importantly it will require the Contracting Parties to commit themselves to financing the development, management and maintenance of the eTIR central database without any indication of the resources, both human and financial, required. И, что не менее важно, он потребует от Договаривающихся сторон взять на себя затраты на финансирование разработки, управления и поддержания центральной базы данных eTIR, при том, что отсутствует какое-либо указание на количество необходимых людских и финансовых ресурсов.
Mr. Shaaban, turning first to the matter of resources for the Human Rights Council, indicated that the Council, in its decision 9/103, had requested the Secretary-General to report to the General Assembly on the resources required to provide the Council with the necessary services. Г-н Шаабан, проясняя в первую очередь вопрос о ресурсах для Совета по правам человека, указывает, что Совет в своем решении 9/103 просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад с перечислением ресурсов, которые требуются для обеспечения предоставления ему необходимых услуг.
Financing for the Plan was secured with the approval by members of the Doha Development Agenda Global Trust Fund in December 2001, followed by the mobilization of the required funding at a pledging conference in March 2002. Финансовая основа для осуществления плана была обеспечена благодаря утверждению членами в декабре 2001 года Глобального целевого фонда для осуществления повестки дня в области развития, принятой в Дохе, с последующей мобилизацией необходимых финансовых ресурсов на конференции по объявлению взносов в марте 2002 года.
Revised to reflect the authority of the USG/M to authorize all required write-offs and make the final determination as regards all surcharges to be made against staff members or others as the result of losses. Изменено с учетом полномочий ЗГС/У санкционировать во всех необходимых случаях списание и принимать окончательное решение в отношении всех штрафов, взимаемых с сотрудников или других лиц в результате потерь.
Malaysia noted with appreciation the positive influence of the United Nations on the interventions that were required to assist the developing countries in that regard, and also appreciated the recent efforts made by the World Bank and IMF to that end. Малайзия с удовлетворением отмечает позитивное влияние Организации Объединенных Наций на проведение мероприятий, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в этой связи, и дает высокую оценку недавним усилиям Всемирного банка и МВФ в этой области.
The Convention and its first two protocols had already been ratified by 24 Governments and the Convention was expected to obtain the 40 ratifications required for its entry into force in the course of 2003. Конвенция и два первых протокола к ней уже ратифицированы правительствами 24 стран, и ожидается, что она получит 40 ратификаций, необходимых для ее вступления в силу в 2003 году.
The high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership should build on the Monterrey platform by identifying the next policy steps required for further implementation of the Consensus and by taking stock of progress in implementation of commitments and agreements made in Monterrey. Диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства должен строиться на Монтеррейской платформе и предусматривать определение последующих мер в области политики, необходимых для осуществления консенсуса, а также анализ прогресса в осуществлении обязательств и соглашений, достигнутых в Монтеррее.
With regard to the elections, we call upon UNMIK to take the appropriate police measures to ensure that the elections that have been announced for next October take place smoothly, transparently and with the required rigour. Что касается выборов, то мы призываем МООНВАК предпринять надлежащие правоохранительные меры для обеспечения того, чтобы выборы, проведение которых назначено на октябрь, прошли гладко в условиях транспарентности и при соблюдении необходимых требований.
Preparation for the accession of the candidate countries will continue with the consolidation of (current) data collection and preparation of the collection of advanced indicators and volume indices required for economic and monetary policy. Подготовка к вступлению стран-кандидатов будет продолжена на основе консолидации (текущего) сбора данных и подготовки сбора опережающих показателей и индексов физического объема, необходимых для целей экономической и денежно-кредитной политики.
She added that the recently concluded UNFPA exercise to establish a typology for country offices would enable a transparent, systematic effort to delineate the competencies required for good programme and office management practices in different situations. Заместитель Директора-исполнителя заявила также, что недавно завершенная деятельность ЮНФПА по разработке типологии для страновых отделений позволит осуществлять транспарентную и систематическую деятельность для определения требований, необходимых для разработки эффективных программ и практики управления подразделениями в различных ситуациях.
At the same time, it was estimated that resources required to end hunger are lower than the human and economic costs of not ending it, including the cost of ill health, low labour productivity and lower economic growth. Вместе с тем, согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для искоренения голода, меньше людских и экономических издержек, вызываемых сохранением этого явления, включая издержки, связанные с болезнями, низкой производительностью труда и низкими темпами экономического роста.
Requests the Secretary-General to continue to provide the staff required to serve as secretariat for the congresses and the regional preparatory meetings for the congresses; просит Генерального секретаря и далее выделять сотрудников, необходимых для выполнения обязанностей секретариата конгрессов и региональных подготовительных совещаний к конгрессам;
The Ministry of Environment and the Ministry of Finance should consider providing favourable loans for cleaner production projects and investments required for the implementation of integrated permits through the Environment Investment Centre to facilitate environmental investments in enterprises. Министерству окружающей среды и министерству финансов следует рассмотреть возможность предоставления льготных кредитов для финансирования проектов по организации чистого производства и инвестиций, необходимых для внедрения системы комплексных разрешений, через Центр экологических инвестиций в целях содействия экологическим инвестициям в предприятия.
Ensuring proper financial support to enable the UNCCD secretariat and the GM to perform their required functions is considered to be crucial, and hope has been expressed for an increase in funding for both the UNCCD secretariat and the GM. Исключительно важным признается обеспечение надлежащей финансовой поддержки с целью создания возможностей для выполнения секретариатом КБОООН и ГМ необходимых функций, в связи с чем была выражена надежда на увеличение объемов финансовых ресурсов, выделяемых секретариату КБОООН и ГМ.
In fact, the delays in granting and/or the refusal to grant the number of visas required and the difficulties encountered in clearing the essential supplies and equipment have been tantamount to placing on hold the implementation of very essential projects for the population in the three northern governorates. Фактически задержки и/или отказ в выдаче ряда необходимых виз и трудности, возникшие с получением разрешений на ввоз необходимых материалов и оборудования, привели к тому, что осуществление исключительно важных проектов для населения в трех северных мухафазах было отложено.
However, in spite of agreement among Member States on the principle of change and reform, the Working Group has been unable to reach agreement on the nature of the changes required in respect of the membership of the Council and the Council's working methods and procedures. Однако несмотря на согласие между государствами-членами в отношении принципов преобразований и реформы, Рабочая группа не может достичь договоренности о характере необходимых изменений применительно к членству в Совете и методам работы и процедурам Совета.
Furthermore, it requests the secretariat to ensure that information on the selection of the preferred option is made available to the Committee on Environmental Policy at its ninth session in November 2002 so that due provision might be made for any action required at the Kiev Ministerial Conference. Кроме того, он просит секретариат обеспечить, чтобы информация о выборе предпочтительного варианта была представлена Комитету по экологической политике на его девятой сессии в ноябре 2002 года, с тем чтобы можно было выделить соответствующие ресурсы для принятия необходимых мер на Киевской конференции министров.