Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
A central problem confronting the continent in all six sectors is the lack of the trained manpower and institutional capacity that are required in order to formulate and implement consistent policies and programmes as well as to maintain existing infrastructures for long-term development. Одной из центральных проблем, с которой сталкивается этот континент в рамках всех шести секторов, является отсутствие подготовленных кадров и институциональных структур, необходимых для разработки и внедрения последовательных политики и программ, а также для сохранения существующей инфраструктуры в целях долгосрочного развития.
The Conference should lead to a clear commitment by Governments and the international community to allocate funds required to undertake the activities to achieve the objectives set out in the Platform. Конференция должна привести к тому, чтобы правительства и международное сообщество взяли на себя четкие обязательства относительно ассигнования средств, необходимых для осуществления мероприятий, направленных на достижение целей, изложенных в Платформе.
Supports the efforts being made by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to provide the Centres with the required critical staff and non-staff resources to enhance their effectiveness; поддерживает усилия, предпринимаемые Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки по предоставлению центрам остро необходимых сотрудников и других ресурсов для повышения их эффективности;
WHO, in close collaboration with the European Community and UNDP has initiated the "Managing Tropical Diseases through Education and Understanding" (MANTEAU) project for producing the technical materials required for national capacity-building with respect to malaria control. ВОЗ в тесном сотрудничестве с Европейским сообществом и ПРООН приступила к осуществлению проекта по борьбе с тропическими заболеваниями посредством просвещения и расширения представлений (МАНТО), предусматривающего подготовку технических материалов, необходимых для укрепления национальных потенциалов в области борьбы с малярией.
Such requests could concern reviews required for ratification or accession and preparation of the report, as well as training seminars and other activities to make the principles and provisions of the Convention known and incorporated into national legislation and action plans. Такие просьбы могут касаться обзоров, необходимых для ратификации или присоединения и подготовки доклада, а также проведения учебных семинаров и других мероприятий в целях распространения принципов и положений Конвенции и включения их в национальное законодательство и планы действий.
However, with respect to women-in-development concerns, the meeting felt the concept should be made clearer than at present to ensure that the required implementation takes place. Однако в отношении участия женщин в развитии, они пришли к мнению, что нынешней концепции следует придать более ясный характер, с тем чтобы обеспечить выполнение необходимых задач.
Provision is made for medical supplies and exit examinations in respect of military and civilian police personnel and medical services required beyond the capacity of the medical team of the Mission. Предусмотрены ассигнования на медицинские поставки и медицинский осмотр в связи с прекращением службы в районе миссии военнослужащих и сотрудников гражданской полиции и для оплаты необходимых медицинских услуг, которые не могут быть предоставлены силами медицинского подразделения миссии.
It was felt that such a clearer statement of the role of the solicitation documents in giving notice to suppliers and contractors of formalities required for entry into force of the procurement contract would be useful. Было сочтено, что подобное четкое указание на функции тендерной документации, связанные с уведомлением поставщиков и подрядчиков о формальностях, необходимых для вступления в силу договора о закупках, будет полезным.
In view of the magnitude of the funds required, international financial institutions should be encouraged to support development projects in the affected areas; Учитывая огромный объем необходимых средств, следует поощрять международные финансовые учреждения к оказанию поддержки проектам развития в затронутых данной проблемой районах;
The UNCTAD secretariat has started to examine the ways in which the international community can work out blue prints of programmes for a comprehensive rehabilitation of Cambodia as a matter of urgency with a view to launching a number of actions required. ЗЗ. Секретариат ЮНКТАД приступил к рассмотрению того, каким образом международное сообщество может в срочном порядке в целях осуществления ряда необходимых мероприятий разработать предварительные наброски программ всестороннего восстановления Камбоджи.
They considered, inter alia, that failure by States parties to comply with international treaty obligations, including a failure to report as required, constituted a violation of international law. Они отметили, в частности, что невыполнение государствами-участниками обязательств по международным договорам, в том числе непредставление необходимых докладов, является нарушением международного права.
(c) The establishment of joint and cooperative schemes for the production of medical supplies required for family planning programmes; с) создание объединенных и совместных программ по производству медицинских материалов, необходимых для осуществления программ планирования семьи;
We believe that the Assembly should adopt a resolution founded on the basic and fundamental principles required for a peaceful resolution of the human tragedy in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что Ассамблея должна принять резолюцию, основанную на базовых и фундаментальных принципах, необходимых для мирного решения человеческой трагедии в Боснии и Герцеговине.
The Branch Office in Costa Rica should immediately review its internal control system on cash resources, including a full examination of payments made without appropriate supporting documents and of cheques honoured and paid by banks without the required signatures. Центральному отделению в Коста-Рике следует незамедлительно провести обзор своей системы внутреннего контроля за кассовой наличностью, включая доскональное рассмотрение вопроса о платежах, производимых без надлежащих подтверждающих документов, и чеков, принятых к оплате и оплаченных банками без необходимых подписей.
The review did not reveal any misappropriation or loss of funds due to the issue of cheques without the supporting documents and without the required joint signatures. В ходе обзора не было установлено каких-либо случаев незаконного присвоения или утраты фондов в силу наличия чеков, выписанных без подтверждающих документов и без необходимых удостоверяющих подписей.
We feel it is our duty to draw attention to the fact that failure to introduce the required reforms will render the United Nations incapable of addressing the regional conflicts that multiply daily. Мы считаем, что мы должны привлечь внимание к тому факту, что неудача в проведении необходимых реформ не позволит Организации Объединенных Наций решать региональные конфликты, число которых растет с каждым днем.
While we are pleased at the establishment of the Commission for Sustainable Development, the release of resources required for the financing of Agenda 21 has not yet been accomplished. В то время как мы радуемся созданию Комиссии по устойчивому развитию, еще не доведена до конца задача освобождения ресурсов, необходимых для финансирования, по пункту 21 Повестки дня.
Once the Council has approved a programme budget for the following biennium at its current session, an estimate of the contributions required to implement the approved budget is prepared. После утверждения Советом бюджета по программе на следующий двухгодичный период на нынешней сессии прогнозируется уровень взносов, необходимых для осуществления утвержденного бюджета.
The Administration informed the Board that it saw limited value in attempting to analyse and forecast budgetary parameters, including inflation and exchange rates, in view of the additional resources required. Администрация информировала Комиссию, что, по ее мнению, ограниченную пользу приносит попытка проанализировать и прогнозировать бюджетные параметры, включая темпы инфляции и обменные курсы валют, с учетом дополнительных необходимых ресурсов.
Some three years after the Governing Council's decision to develop performance indicators, UNDP informed the Board that it had made little progress in establishing the necessary systems to provide the required data. Спустя примерно три года после принятия Советом управляющих решения о разработке показателей результативности ПРООН сообщила Комиссии, что она не добилась какого-либо существенного прогресса в создании систем, необходимых для обеспечения нужных данных.
The countries' needs should be assessed as a basis for determining the number of specialist posts required in each country support team and the knowledge and skills necessary for those posts. Потребности стран следует оценивать на основе определения числа должностей специалистов, необходимых для каждой группы страновой поддержки, а также уровня подготовки и навыков, которыми должны располагать кандидаты на эти должности.
To be of real value as a basis for monitoring performance, the budgeted work-months should be based on a more rigorous estimate of the resources required for each output. Чтобы иметь реальную ценность в качестве основы для контроля за результатами работы, количество закладываемых в бюджет рабочих месяцев должно определяться на основе более тщательной оценки ресурсов, необходимых для осуществления каждого мероприятия.
He would nonetheless suggest that, in enforcing the three-month time limit, due account must be taken of departmental efforts with OHRM to apply required procedures to identify an appropriate candidate to fill a vacancy. Тем не менее, он считает, что при обеспечении соблюдения предельного трехмесячного срока необходимо должным образом учитывать предпринимаемые департаментами в сотрудничестве с УЛР усилия по применению необходимых процедур выявления соответствующих кандидатов для заполнения тех или иных вакансий.
My Government is in favour of continued international civilian and military action in order to create the environment required to preserve peace and prevent a return to war. Мое правительство выступает за продолжение действий военного и невоенного характера, предпринимаемых международным сообществом в целях создания условий, необходимых для сохранения мира и недопущения возобновления войны.
In order to implement those plans, the funding required to acquire the equipment and for training in its use should be included in the national budgets for that sector. Для осуществления этих планов в национальных бюджетах по данному сектору следует предусмотреть выделение финансовых средств, необходимых для приобретения оборудования и обучения его использованию.