The emphasis should be on the substance of the measures required rather than a preoccupation with reforming merely the structures of cooperation and interaction or developing new terminologies which did not contribute to tackling the problems at hand and lead not to development, but only to conditionalities. |
Следует уделять особое внимание вопросам существа необходимых мер, а не реформированию только структур сотрудничества и взаимодействия или же разработке новых технологий, которые не способствуют решению имеющихся проблем и не содействуют развитию, а ведут лишь к появлению новых условий. |
The replenishment of these funds will continue to be critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee, the exact amount of funding required being dependent on the work programme to be drawn up by the Committee. |
Пополнение этих фондов будет по-прежнему иметь жизненно важное значение для выполнения секретариатом своих функций и надлежащего функционирования Комитета, причем точная сумма необходимых финансовых средств будет определена исходя из программы работы, которую составит Комитет. |
The estimate includes replacement parts required in the electrical units workshop ($18,000) as well as $84,000 per month for the general maintenance of furniture and other equipment ($504,000). |
Смета включает расходы на приобретение запасных частей, необходимых для электротехнических мастерских (18000 долл. США), а также 84000 долл. США в месяц для ухода за мебелью и технического обслуживания другого оборудования (504000 долл. США). |
Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business - it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry. |
Потому что знание, которое необходимо вам для понимания стимулов необходимых для развития бизнеса, требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии. |
Given the time constraints, the danger as regards mines and hostile forces, and the sheer inaccessibility to probable sites, coupled with the fact that this option would have required an exorbitant amount of air assets and other related resources, this option was found prohibitive. |
С учетом ограниченных сроков, опасности, связанной с минированием и действием враждебных сил, и просто недоступности потенциальных объектов в сочетании с тем фактом, что этот вариант потребовал бы непомерных затрат летного времени и других необходимых ресурсов, этот вариант был признан неприемлемым. |
Once the study phase is completed and as soon as this Agreement enters into force, the Committee shall be responsible for prioritizing and approving projects and supervising their execution, allocating the funds required in each case and securing technical and financial resources. |
По завершении этапа исследований и с момента вступления в силу настоящего соглашения Комиссия будет выполнять функции в области определения очередности и утверждения проектов, а также контроля за их осуществлением, распределения финансовых средств, необходимых в каждом случае, и предоставления технических и финансовых ресурсов. |
Understanding the depth of the required change of mentality will help to ease resentment, but it is none the less necessary to recall the origins, dynamics and legacy of the apartheid regime so that that history will never be repeated. |
Понимание глубины необходимых изменений в мышлении позволит облегчить чувство негодования, но мы не должны тем не менее забывать о корнях, движущих силах и наследии режима апартеида, если не хотим его повторения. |
At the same time, it called for the completion of ratification procedures for the remaining Union agreements and for the elaboration of the relevant protocols and supplementary and implementing instruments required so as to achieve the planned objectives. |
В то же время он призвал завершить процедуры ратификации остальных союзных соглашений и к разработке соответствующих протоколов и дополнительных и имплементационных документов, необходимых для достижения поставленных целей. |
(a) Regular follow-ups have been initiated, using in many cases the assistance of UNDP country offices to obtain the required reports from supporting organizations. |
а) по завершении проектов начали регулярно приниматься меры, во многих случаях при содействии страновых отделений ПРООН, для получения необходимых докладов от организаций, оказывавших поддержку. |
Invites Member States to contribute voluntarily to participation in the above-mentioned process, and requests the Secretary-General to make every effort to meet any expenditure required from within existing budgetary resources; |
З. предлагает государствам-членам добровольно принять участие в вышеупомянутом процессе и просит Генерального секретаря сделать все возможное для покрытия всех необходимых расходов из имеющихся бюджетных ресурсов; |
In this context, Kuwait welcomes the General Agreement on Tariffs and Trade agreement that was achieved after long and arduous rounds of negotiations, and it looks forward to the entry into force of that agreement following the required endorsements. |
В этом контексте Кувейт приветствует Генеральное соглашение по тарифам и торговле, которое было достигнуто после продолжительных и напряженных раундов переговоров, и с нетерпением ожидает вступления этого соглашения в силу после необходимых ратификаций. |
In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. |
В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
The report also reiterated, in paragraph 17, that the conditions prevailing in Cyprus had not changed and that the Force's mandate and the resources required to carry it out had not been altered. |
В пункте 17 доклада отмечается также, что сложившиеся на Кипре условия не изменились и что мандат Сил и виды ресурсов, необходимых для его выполнения, не претерпели изменений. |
The estimated expenditures under this heading would provide for freight and mail charges and the operation and maintenance of vehicles required for the delivery of printouts to participating organizations and other users of the ICC facilities. |
Сметные ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на фрахт и почтовые отправления, а также эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств, необходимых для доставки табуляграмм выходных данных участвующим организациям и другим пользователям базы данных МВЦ. |
The task entrusted to the Sixth Committee was to examine the legal aspects of the responsibility for attacks against United Nations personnel as well as the measures required to bring to justice those responsible for such attacks. |
Поставленная перед Шестым комитетом задача заключается в рассмотрении юридических аспектов и ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, а также необходимых мер по преданию суду ответственных за эти нападения. |
In addition, REUR is organizing a one-day regional consultative meeting to discuss the findings of the reports and to produce recommendations on the mechanisms and policies required to address the needs of rural women in the region. |
Кроме того, РЕУР занимается организацией однодневного регионального консультативного совещания для обсуждения выводов, содержащихся в докладах, и разработки рекомендаций в отношении механизмов и политики, необходимых для удовлетворения потребностей женщин, проживающих в сельских районах в этом регионе. |
Although the majority of countries are not affected by such conflicts, the sheer magnitude of resources required to deal with humanitarian and emergency assistance has posed and continues to pose an enormous drain on the already scarce resources of the United Nations system. |
Хотя большинство стран подобные конфликты не затронули, один только объем ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, создал и продолжает создавать серьезную угрозу истощения и без того скудных ресурсов системы Организации Объединенных Наций. |
On 4 October, the Secretary-General issued a further inter-agency appeal for Liberia. The appeal covers the period from September 1995 to August 1996 and seeks US$ 110 million required by United Nations humanitarian assistance agencies to carry out their work in Liberia. |
4 октября Генеральный секретарь выступил с еще одним межучрежденческим призывом - внести в период с сентября 1995 года по август 1996 года 110 млн. долл. США, необходимых учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, для ведения их деятельности в Либерии. |
States shall be liable for damage or loss attributable to them arising from action taken pursuant to this article when such action is unlawful or exceeds that reasonably required in the light of available information to implement the provisions of this article. |
Государства несут ответственность за причиненный по их вине ущерб или убыток в результате действий, предпринятых во исполнение настоящей статьи, когда такие действия являются незаконными или выходят за рамки разумно необходимых в свете имеющейся информации для осуществления положений настоящей статьи. |
In 1993-1994, the Centre gave a grant to the Commission to enable it to reinforce its office of information and documentation, to organize seminars and training courses on human rights and to hire the staff and acquire the facilities required for the accomplishment of its mandate. |
В 1993-1994 годах Центр предоставил Комиссии субсидию, предназначавшуюся для укрепления ее управления по вопросам информации и документации, организации семинаров и учебных курсов по проблемам прав человека, а также найма сотрудников и получения помещений, необходимых для выполнения ее мандата. |
2.54 Requirements of $190,700 are estimated for communications, owing to the volume of long-distance telephone calls and facsimiles required for work in the preventive diplomacy and peacemaking fields, and for access to various electronic news services. |
2.54 Сметные потребности в области связи, обусловленные количеством междугородных телефонных разговоров и факсимильных сообщений, необходимых для деятельности в области превентивной дипломатии и миротворческих усилий, и потребностей, связанных с доступом к различным электронным информационным услугам, составляют 190700 долл. США. |
(a) Consultants required in connection with the preparation of background papers for the various ad hoc expert groups under subprogramme 3, Monitoring, analysis and studies ($58,100); |
а) оплата услуг консультантов, необходимых в связи с подготовкой справочных документов для различных специальных групп экспертов в рамках подпрограммы З «Мониторинг, анализ и исследования» (58100 долл. США); |
With this conversion of 19 posts and the redeployment of a post from section 2, Political affairs, the total complement of 20 additional posts required by the Department to perform core functions, as outlined in paragraph 30 of the above-mentioned report, will be achieved. |
После преобразования 19 должностей и перевода одной должности из раздела 2 "Политические вопросы" Департамент получит 20 дополнительных должностей, необходимых ему для выполнения основных функций, как это указано в пункте 30 вышеупомянутого доклада. |
The diminution of the country's water resources has required the speedy implementation of the necessary measures to reduce the current waste of water by: |
Сокращение запасов водных ресурсов страны потребовало быстрого осуществления необходимых мер для уменьшения нынешних потерь воды с помощью указанных ниже методов: |
To that end, instead of merely doubling the strength, Integrated Support Services is reviewing the productivity level of the various functional posts to determine the actual number of personnel required to perform the functions necessary and whether or not the expertise exists in the present military manning. |
В этих целях вместо простого удвоения количества персонала Комплексные вспомогательные службы производят обзор уровня продуктивности различных функциональных постов в целях определения фактической численности персонала, требуемой для осуществления необходимых функций, а также в целях установления наличия требуемых специалистов в рамках нынешнего военного контингента. |