Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The United Nations must become the appropriate forum to foster these and other initiatives required to guarantee better conditions for developing countries, intelligent measures to ensure universal peace and harmony. Организация Объединенных Наций должна стать соответствующим форумом для выдвижения этих и других инициатив, необходимых для обеспечения лучших условий для развивающихся стран, для принятия разумных мер по обеспечению универсального мира и гармонии.
IATA feels strongly that lack of compliance with regulations, as mentioned in the IMO letter, is not a valid reason to delay implementation of required changes. ИАТА убеждена в том, что невыполнение правовых положений, как об этом говорится в письме ИМО, не является веским основанием для задержек с внедрением необходимых изменений.
We are determined to take measures to ensure that our economic reform and restructuring policy and improvements in our legislative and institutional framework will help bring about the specific programmes and activities required. Мы преисполнены решимости предпринимать шаги, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая нами политика экономических преобразований и перестройки и усилия по совершенствованию законодательных и организационных структур содействовали претворению в жизнь конкретных программ и проведению необходимых мероприятий.
In that regard, the World Bank and the International Monetary Fund undertook a joint mission to Côte d'Ivoire in early September to identify the fiscal and structural reforms required for the resumption of financial aid. В этой связи Всемирный банк и Международный валютный фонд направили в начале сентября в Кот-д'Ивуар совместную миссию для определения фискальных и структурных реформ, необходимых для возобновления финансовой помощи.
(a) Developing a specific plan to improve efficiency through the application of information technology in the Secretariat and the action required to implement it; а) разработку конкретного плана повышения эффективности за счет использования информационной технологии в Секретариате и мер, необходимых для его реализации;
Increased requirements are needed to purchase a supply of 21 generators to replace those that are to be written-off and to provide back-up generators required as a result of regular power outages. Увеличение потребностей вызвано необходимостью приобретения 21 генератора для замены подлежащих списанию генераторов и обеспечения резервных генераторов, необходимых ввиду регулярных отключений электроэнергии.
These included specific criteria to measure aid effectiveness, strengthening the Government's mechanisms for combating corruption, determining the kind of police force required, designing an agricultural reform programme and improving the Pakistan-Afghanistan relationship. Они включали в себя конкретные критерии оценки эффективности помощи, укрепления правительственных механизмов по борьбе с коррупцией, определения характера необходимых полицейских сил, разработки программы аграрной реформы и улучшения взаимоотношений между Пакистаном и Афганистаном.
The preliminary estimate of the funds required for 2009 and 2010 has already been committed by Spain, Norway and the United Kingdom, but the window is open to additional contributions from other countries. Испания, Норвегия и Соединенное Королевство уже взяли на себя обязательство предоставить предварительно рассчитанный объем средств, необходимых на 2009 год и 2010 год, однако этот канал финансирования открыт для дополнительных взносов и от других стран.
My delegation feels that the stress placed on the quality of the human resources required is fully justified, particularly with respect to the need to train new staff capable of meeting any challenge. Моя делегация считает, что сделанный в докладе упор на качестве необходимых людских ресурсов, полностью оправдан, в особенности в том, что касается необходимости готовить новых сотрудников, способных решить любые задачи.
In resolution 55/231, the General Assembly also requested that a detailed analysis be undertaken of the information, management control and evaluation system required to implement the new results-based system. В резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея просила также провести детальный анализ информационных систем, систем управленческого контроля и оценки, необходимых для внедрения новой системы, ориентированной на конкретные результаты.
Such steps may involve a strengthening of UNAMSIL, above the proposed strength of 16,500, which could be necessary to establish the security conditions throughout the country required for the successful implementation of aspects of the peace process, including disarmament and the holding of democratic elections. Такие меры могут включать увеличение численности МООНСЛ сверх предлагаемых 16500 человек, что может потребоваться для создания условий безопасности на всей территории страны, необходимых для успешного осуществления аспектов мирного процесса, включая разоружение и проведение демократических выборов.
As the number of mandated tasks grows, we also need greater clarity on the extent of peacebuilding that peacekeeping missions should carry out and on the resources required for this. В связи с увеличением числа содержащихся в мандатах задач нам также необходимо прояснить вопрос о масштабах деятельности по миростроительству, которая должна осуществляться в рамках миротворческих миссий, а также о необходимых для этого ресурсах.
To establish, as a matter of priority, a subsidiary body on nuclear disarmament, in Main Committee I, mandated to focus on the issue of fulfilment of the obligations under article VI and further practical measures required to achieve progress in that regard. Создать в первоочередном порядке в рамках Главного комитета I вспомогательный орган по ядерному разоружению, поручив ему сконцентрировать внимание на выполнении обязательств по статье VI и выработке дальнейших практических мер, необходимых для достижения прогресса в этом направлении.
In the context of globalization, the focus is more on how the production process is spread than on the technology required for the production process to take place. В контексте глобализации главный упор делается больше на том, как производственные процессы распространяются, а не на технологиях, необходимых для производственного процесса.
In this context, the United Nations has an important part to play as a facilitator, assisting in crafting the mechanisms and agreements that are required to initiate the process of reconciliation. В этом контексте Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль посредника, содействуя созданию механизмов и соглашений, необходимых для начала процесса примирения.
The Office of Human Resources Management should ensure that the qualifications and experience required for similar posts and/or posts at the same level are further standardized within the respective occupational groups. Управлению людских ресурсов следует обеспечить дальнейшую стандартизацию в рамках соответствующих профессиональных групп квалификации и опыта, необходимых для аналогичных должностей и/или должностей одинакового уровня.
Before the test, all apertures other than that required for the recovery of the gases shall be closed; 6.5.2 до испытания все отверстия, за исключением отверстий, необходимых для сбора газов, перекрываются;
He encouraged States to become parties to the Protocol on the Privileges and Immunities of the International Seabed Authority, noting that only 4 of the 10 instruments of ratification or accession required for its entry into force had been deposited. Он призвал государства присоединяться к числу участников Протокола о привилегиях и иммунитетах Международного органа по морскому дну, отметив, что пока сдано на хранение лишь 4 из 10 документов о ратификации или присоединении, необходимых для вступления его в силу.
Useful UNCTAD programmes such as the Coordinated African Programme of Assistance on Services, ASYCUDA and ACIS were important in assisting Africa to achieve the levels of economic efficiency required for competitiveness. Такие полезные программы ЮНКТАД, как Скоординированная африканская программа помощи по услугам, АСТД и АКИС, играют важную роль в деле содействия Африке в достижении уровней экономической эффективности, необходимых для обеспечения конкурентоспособности.
Participants to the sessions of the CST are not, in majority, highly competent in the relevant fields of expertise required; участники сессий КНТ в своем большинстве не являются высококомпетентными специалистами в соответствующих необходимых областях знаний;
In accordance with the decision taken by the Panel of External Auditors in 1989 at Manila, UNIDO calculated the amounts required to cover the estimated costs of contingency liabilities for end-of-service payment as at 31 December 2000. В соответствии с решением, принятым Группой внешних ревизоров в Маниле в 1989 году, ЮНИДО произвела расчет средств, необходимых для покрытия сметных расходов в связи с непредвиденными обязательствами по выплате выходного пособия, по состоянию на 31 декабря 2000 года.
The Commission recognized that, as more effective measures were introduced to prevent diversions from international trade, traffickers were increasingly turning to cross-border smuggling within regions to obtain the precursors they required. Комиссия признала, что по мере того, как применяются все более эффективные меры с целью предотвращения утечек из сферы международной торговли, наркодельцы все чаще пользуются контрабандой через границы регионов для получения необходимых им прекурсоров.
It seems that the actual intention of the unilateralists to return to the United Nations system does not stem from any real change in their approach; rather it signifies a shift in how they employ the means required. Как представляется, подлинное намерение сторонников односторонних усилий вернуться в систему Организации Объединенных Наций не проистекает из каких-либо реальных перемен в их подходе; скорее оно означает изменение методики использования необходимых средств.
Unfortunately, this resolution, despite the President's efforts, does not go far enough in the direction of the reforms required to truly re-energize this institution. К сожалению, несмотря на усилия Председателя, данная резолюция не стала достаточно серьезным шагом вперед в направлении реформ, необходимых для подлинного возрождения этого института.
In this case, the Tribunal was faced for the first time with the issue of non-financial conditions attached by the detaining State to the security required for the release of the vessel. При рассмотрении этого дела Трибунал впервые имел дело с вопросом о нефинансовых условиях, выдвигаемых задерживающим государством в отношении гарантий обеспечения безопасности, необходимых для освобождения судна.