The challenge posed by investments required for electricity generation in the next two decades was raised, as well as their significant implications for emissions. |
Был затронут вопрос об инвестициях, необходимых для выработки электроэнергии в течение следующих двух десятилетий, а также об их важных последствиях для выбросов. |
Also authorizes the Executive Secretary to raise voluntary contributions to cover resources required for the purpose described in paragraph 6 above; |
уполномочивает также Исполнительного секретаря мобилизовать добровольные взносы для обеспечения ресурсов, необходимых в целях, описанных в пункте 6 выше; |
The volume of resources required for operations and for administrative fees. |
е) объем ресурсов, необходимых для операций и административных сборов. |
To undertake the investments required in the water sector, Governments may have to turn to sources of long-term finance, whether domestic or international. |
Для осуществления необходимых инвестиций в водном секторе правительствам, возможно, придется обращаться к источникам долгосрочного финансирования, будь то национальным или международным. |
Countries have the sovereign responsibility for their resources and in that context should assess the needs and support required for technology and knowledge diffusion, particularly at the local level. |
Страны имеют суверенитет над своими ресурсами и в этом контексте должны оценивать объем потребностей и поддержки, необходимых для распространения технологий и знаний, прежде всего на местном уровне. |
This could be achieved through the supply and exchange of expertise and information and other resources required. |
Это может быть достигнуто посредством предоставления опыта и информации и других необходимых ресурсов, а также посредством обмена ими. |
Therefore, as the project is currently in the middle of its first major phase, the overall level of funding required remains unchanged. |
Соответственно, в связи с тем, что осуществление этого проекта в настоящее время находится в середине его первого крупного этапа, общий объем необходимых финансовых средств остается неизменным. |
Such withdrawal will be limited to the extent required to offset the negative impact of the financial market situation so as to allow implementation of the programmes as budgeted. |
Такое использование средств будет осуществляться в пределах, необходимых для компенсации негативных последствий положения на финансовом рынке и достаточных для осуществления предусмотренных в бюджете программ. |
In paragraphs 241 to 243 of his report, the Secretary-General sets out the resources required for the implementation of the four structural review projects. |
В пунктах 241 - 243 своего доклада Генеральный секретарь указывает объем ресурсов, необходимых для осуществления этих четырех проектов по результатам структурного обзора. |
The programme ensures that United Nations senior management and mission leadership can have confidence that required standards are being met in both civilian and military air operations. |
Программа обеспечивает, чтобы старшие руководители Организации Объединенных Наций и руководство миссий могли быть уверены в соблюдении необходимых стандартов в ходе как гражданских, так и военных воздушных операций. |
The damage to infrastructure as well as the sheer number of people affected makes it extraordinarily difficult to deliver the comprehensive response that is required. |
Ущерб, нанесенный инфраструктуре, а также огромное число пострадавших создают чрезвычайные препятствия на пути осуществлению необходимых всеобъемлющих мер реагирования. |
Support for the Office of the President of the General Assembly through the allocation of required resources will allow for the strengthening of its institutional memory and a better dissemination of its work. |
Поддержка, оказываемая Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи посредством предоставления необходимых ресурсов, позволит укрепить институциональную память и более широко распространять информацию о ее работе. |
But we remain aware that, in many countries, tax reforms will for many years remain insufficient mechanisms for raising the required levels of development funding. |
Однако мы знаем, что во многих странах налоговые реформы на протяжении многих лет остаются недостаточными механизмами для достижения необходимых уровней финансирования развития. |
This has generally favoured large agricultural producers, which are better connected to markets and can more easily produce the volumes and meet the standards required for export. |
Это, как правило, было больше на руку крупным сельскохозяйственным производителям, которые лучше связаны с рынками и которым проще обеспечить соблюдение необходимых для экспорта требований в отношении объемов и стандартов производства. |
B They provide information on the required danger labels |
В) Они дают информацию о необходимых знаках опасности. |
The Police Division will continue to evaluate the impact of previously authorized resources and review the resources required to fill identified gaps, while taking the financial climate into account. |
Отдел полиции будет продолжать анализировать степень эффективности использования ранее утвержденных ресурсов и изучать вопрос о ресурсах, необходимых для устранения выявленных недостатков, с учетом финансового положения. |
Some of the audit recommendations require an overhaul of existing systems and in such cases it takes time for the Mission to map and implement the required changes. |
Для выполнения некоторых рекомендаций ревизоров необходима реорганизация систем, и в таких случаях для планирования и осуществления необходимых изменений Миссии требуется время. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. |
В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
The Committee also emphasizes the important role of the members of the Umoja Steering Committee in supporting the recruitment of the subject matter experts required for the project. |
Комитет также подчеркивает важную роль членов Руководящего комитета по «Умодже» в оказании помощи в наборе профильных экспертов, необходимых для проекта. |
The Trade Facilitation project will seek to define the data elements necessary to enable automatic invoice reconciliation and the information required to enable financial institutions effectively to process invoices. |
В рамках проекта по упрощению процедур торговли будут предприниматься усилия по определению элементов данных, необходимых для обеспечения автоматического согласования счетов и получения информации, требующейся финансовым учреждениям для эффективной обработки счетов. |
(b) There are no significant shortfalls in resources required for timely delivery of services; |
Ь) не будет возникать значительной нехватки ресурсов, необходимых для своевременного предоставления услуг; |
In HFLE classes, emphasis is placed on the acquisition of life skills, values and attitudes required for full development and active participation in society. |
В рамках занятий по этой программе особое внимание уделяется приобретению жизненных навыков, ценностей и поведенческих принципов, необходимых для полноценного развития и активного участия в жизни общества. |
It was emphasized that business in many instances can help in assessment of required skills, as well as creating the shared resolve to develop policy initiatives. |
Он подчеркнул, что предприниматели во многих случаях могут помочь в оценке необходимых навыков, а также в укреплении общей решимости по разработке стратегических инициатив. |
In addition, Roma students were provided with necessary clothes, and received support in terms of preparation of the documents required for school enrollment. |
Кроме этого, ученикам из числа рома была предоставлена необходимая одежда и оказана поддержка при подготовке документов, необходимых для зачисления в школу. |
Many adults in both the developed and developing world lack the skills they need to hold a job or perform the basic tasks required by everyday life. |
У многих взрослых как в развитых, так и в развивающихся странах отсутствуют навыки, которые нужны им для получения работы или выполнения основных задач, необходимых в повседневной жизни. |