Case-based policies should be grounded on a deep understanding of the conditions required for success. |
Проведение политики, основанной на учете конкретной практики, должно быть основано на глубоком понимании условий, необходимых для достижения успеха. |
However, it was not functioning properly, due to a lack of appropriate equipment for the required measurements. |
Вместе с тем ее функционирование не налажено должным образом ввиду отсутствия соответствующего оборудования для проведения необходимых измерений. |
These questions require an integrated approach to data collection to bring together the data required for the necessary analysis. |
Такие вопросы требуют комплексного подхода к сбору данных, необходимых для проведения соответствующего анализа. |
The workshops informed the participants of the process of selection of census topics, relevant questions and required outputs. |
Участники практикумов были проинформированы о процессе определения набора тем, соответствующих вопросов и необходимых мероприятий для переписей. |
Table 3 sets out the levels of funding required to achieve the objectives of the Programme of Action. |
В таблице 3 указаны объемы финансовых средств, необходимых для достижения целей Программы действий. |
Across the country, people were left without the supplies and services they required. |
Люди по всей стране остались без необходимых им предметов снабжения и услуг. |
However, the core set is not intended as a comprehensive list of the source data required to compile the national accounts. |
Вместе с тем, основной набор не призван служить исчерпывающим перечнем исходных данных, необходимых для компиляции национальных счетов. |
A large part of ICP work involves identifying representative and comparable products to be priced and then collecting prices required to produce PPPs. |
Значительная часть работы ПМС связана с выявлением репрезентативных и сравнимых продуктов, являющихся объектом определения цен, и с последующим сбором данных о ценах, необходимых для подготовки ППС. |
This requires a human rights approach with required consultations and sufficient information as a basis for robust decisions. |
Для этого нужен правозащитный подход, который предполагает проведение необходимых консультаций и распространение достаточной информации для принятия обоснованных решений. |
Governments lack the political will to effect an urgently required transition. |
Для осуществления крайне необходимых преобразований правительством не хватает политической воли. |
Further international collaborative study could facilitate an assessment of potential future benefits and the environmental safeguards required. |
Дальнейшие международные совместные исследования могли бы облегчить анализ потенциальных будущих благ и необходимых мер предосторожности по охране окружающей среды. |
The solution to this problem is the simplification and standardization of data elements required for international trade. |
Решением этой проблемы являются упрощение и стандартизации элементов данных, необходимых для международной торговли. |
Providing required data and documents for the archiving of the electronic invoices. |
Предоставление необходимых данных и документов для цели архивирования электронных счетов-фактур. |
An appropriate mechanism was needed to ease the transfer, among States, of the technology required for reducing space debris. |
Необходимо создать соответствующий механизм для облегчения передачи - между государствами - технологий, необходимых для снижения засоренности космического пространства. |
There is lack of clarity on the critical mass of core resources required by organizations to adequately discharge their mandates. |
Отсутствует ясность в отношении критической массы основных ресурсов, необходимых организациям для надлежащего выполнения своих мандатов. |
A holistic discussion of the resources required will be central to establishing and maintaining an optimal mix between these two priorities. |
Всестороннее обсуждение необходимых ресурсов будет иметь центральное значение для определения и поддержания оптимального баланса между этими двумя приоритетами. |
5.2 Ensure sustainable financing arrangements to maintain critical capacities for the required capacity development functions in UNDP |
5.2 Создать устойчивые механизмы финансирования для поддержания объема ресурсов на уровне не ниже жизненно необходимого для осуществления ПРООН необходимых функций по наращиванию потенциала. |
There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. |
Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления. |
Members of these minorities often lack identification documents required to secure services; women and children may be particularly vulnerable. |
Члены этих общин меньшинств зачастую не имеют удостоверений личности, необходимых для получения услуг; особенно уязвимыми могут быть женщины и дети. |
Dialogue and monitoring should help to evaluate progress and determine the steps required. |
Диалог и мониторинг должны содействовать оценке прогресса и разработке необходимых мер. |
The national institutions responsible for implementing the reintegration programme continue to lack the resources required to undertake this important task. |
У национальных учреждений, отвечающих за осуществление программы реинтеграции, по-прежнему нет необходимых ресурсов для выполнения этой важной задачи. |
Efforts have been made to strengthen sometimes fragile institutions and services required in agricultural production. |
Предпринимаются усилия по укреплению порой слабо функционирующих организаций и служб, необходимых для сельскохозяйственного производства. |
The experts made recommendations outlining the required features in connection with asset recovery that needed to be added to the Tool. |
Эксперты сформулировали рекомендации с указанием необходимых вопросов, связанных с возвращением активов, которые следует включить в Программу. |
However, JS5 mentioned that the administration adopted a policy denying the issue of required documents to those citizens. |
Вместе с тем в СП5 отмечается, что власти приняли политику, не допускающую выдачу таким гражданам необходимых документов. |
The Government plans to take domestic procedures required to ratify the Protocol after the proposed amendments are passed. |
Правительство планирует обеспечить выполнение внутренних процедур, необходимых для ратификации Протокола после принятия предлагаемых поправок. |