As requested by the General Assembly in its resolution 61/261, the Secretary-General hereby submits his proposals on the resources required for the implementation of that resolution. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/261, Генеральный секретарь в настоящем документе представляет его предложения в отношении ресурсов, необходимых для осуществления указанной резолюции. |
I am pleased to report that the task force has completed its preparation of the desktop study and has taken steps to initiate the acquisition of the relevant data required for determining the outer limit of Kenya's continental shelf. |
Мне приятно сообщить о том, что эта целевая группа завершила изучение общественных материалов и приступила к сбору соответствующих данных, необходимых для определения внешних границ кенийского континентального шельфа. |
The debt relief and restructuring approach for low-income countries, and its associated conditionalities, have not paid sufficient attention to basic growth requirements and the corresponding genuine expansion of policy space required to make overcoming debt distress possible. |
В рамках подхода к облегчению и перестройке задолженности стран с низким уровнем доходов и сопутствующих ей условий не уделяется достаточного внимания основополагающим потребностям роста и соответствующему реальному расширению политических преобразований, необходимых для обеспечения возможности преодоления долговых проблем. |
There are risks inherent in expecting staff to perform the functions associated with the recruitment process if the corresponding resources required to meet the added responsibilities are not provided. |
Нельзя ожидать выполнения функций, связанных с процедурой набора персонала, без выделения соответствующих ресурсов, необходимых ввиду расширения круга обязанностей, не подвергая себя определенному риску. |
Initially, due to lack of funding, no further advances in procuring the required information technology equipment and software for investigating breaches in computer systems were realized. |
На первоначальном этапе в связи с нехваткой средств не удалось добиться дальнейших успехов в деле закупки необходимых аппаратно-программных комплексов ИТ для расследования случаев проникновения в вычислительные системы. |
The State party has said that events in the region have made it impossible to try the case in the conditions of calm required for proceedings of this nature. |
Государство-участник сообщало, что инциденты, происходившие в данном районе, не позволили органам правосудия рассмотреть это дело в спокойных условиях, необходимых для подобной процедуры. |
Although no indication is given at this stage of the magnitude of dedicated resources required, the Secretary-General indicates that the second option would entail significant additional resources. |
Поскольку на данном этапе нет информации об объеме необходимых специальных ресурсов, Генеральный секретарь обращает внимание на тот факт, что при втором варианте потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
In response to the recommendations of the Executive Board, UNCDF developed an investment plan, the overall objective of which was to determine the core and non-core resources required to fund the programmatic budget. |
В ответ на рекомендации Исполнительного совета ФКРООН разработал инвестиционный план, основной целью которого является определение объема основных и неосновных ресурсов, необходимых для финансирования бюджета по программам. |
The UNHCR Audit Service had no detailed staffing analysis, assessment of staffing needs or determination of the adequate level of human resources required for the performance of internal audit services. |
Служба ревизии УВКБ не проводила подробный кадровый анализ, оценку кадровых потребностей и определение адекватного уровня кадровых ресурсов, необходимых для выполнения функций внутренней ревизии. |
The Working Group will examine an assessment prepared by the secretariat of the resources required for the first meeting of the Parties and will make arrangements to raise the needed funds. |
Рабочая группа рассмотрит подготовленную секретариатом оценку ресурсов, необходимых для проведения первого совещания Сторон, и примет меры по мобилизации необходимых средств. |
In view of the generally positive response to the German proposal in principle, it was suggested that discussions on the practical follow-up required to initiate this project would continue in the "START" Team. |
Ввиду в целом положительной реакции на предложение Германии в принципе было предложено продолжить обсуждение практических дальнейших мер, необходимых для развертывания этого проекта, в Группе "СТАРТ". |
The Mission also deployed, when required, a forward patrol base in lower Gali, co-located with the checkpoint of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Миссия также, в необходимых случаях, развертывала базу передового патрулирования в южной части Гальского района рядом с контрольно-пропускным пунктом Коллективных сил Содружества Независимых Государств (СНГ) по поддержанию мира. |
In accordance with my mandate, on 23 November, I submitted a detailed proposal for the consideration of the Council on the mandate, structure and resources required for a reinforced European Union engagement in Bosnia and Herzegovina. |
В соответствии с моим мандатом 23 ноября я представил на рассмотрение Совета детальное предложение о мандате, структуре и ресурсах, необходимых для обеспечения расширенного присутствия Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
Progress on the issue, however, cannot be separated from the principles and elements required for the permanent ceasefire and long-term solution identified in resolution 1701 (2006). |
Вместе с тем прогресс в данном вопросе нельзя отделять от принципов и элементов, необходимых для постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования, охарактеризованного в резолюции 1701 (2006). |
Those additional expenditures are also required to maintain the necessary checks and balances, transparency and oversight over the resources entrusted by Member States to mount and sustain peacekeeping operations, on which the lives of hundreds of millions of people and the future of many nations depend. |
Такие дополнительные расходы необходимы также для обеспечения необходимых сдержек и противовесов, транспарентности и надзора за использованием ресурсов, предоставляемых государствами-членами на проведение и поддержку миротворческих операций, от осуществления которых зависят жизни сотен миллионов людей и будущее многих стран. |
Improvements in management systems, tools and culture required for the effective implementation of the plan will require upgrading of staff skills and competencies and nurturing changes in culture and behaviour. |
Для внесения положительных изменений в системы, инструменты и культуру управления, необходимых для эффективного выполнения Плана, потребуется повышение квалификации и компетенции персонала и воспитание среди сотрудников основ новой корпоративной культуры и поведения. |
In most transition countries, land market reform has been carried out with corresponding changes in the legal, financial, institutional and technical aspects required for successful land administration and management. |
В большинстве стран с переходной экономикой были проведены реформы земельного рынка с внесением соответствующих изменений в правовые, финансовые и технические нормы, необходимых для успешного управления земельными ресурсами и землепользования. |
reviewing the field structure required to operate those options (as opposed to the traditional collector delivery and collection model); |
ревизии местных структур, необходимых для использования этих вариантов (в противоположность традиционной модели раздачи и сбора вопросников счетчиками); |
The Government should also work towards maximizing the collection of revenues required to implement its most critical programmes, fight corruption and create the necessary conditions to attract private foreign investment. |
Правительству следует также стремиться повысить до максимума собираемость налогов, необходимых для осуществления наиболее важных программ борьбы с коррупцией и создания необходимых условий для привлечения частных иностранных инвестиций. |
Over the past three months, both parties nominated the majority of the forces required to form the Joint Integrated Units and moved them to assembly areas. |
За последние три месяца обе стороны определились с большинством подразделений, необходимых для формирования объединенных интегрированных подразделений, и направили их в районы сбора. |
States parties to the Convention would probably have to be encouraged to accede to the Protocol by pointing out that they could benefit from technology transfer and assistance in creating the capabilities required. |
И по-видимому, следовало бы побуждать государства - участники Конвенции присоединиться к Протоколу, подчеркивая, что они могли бы воспользоваться помощью с целью создания необходимых потенциалов и передачи технологии. |
Once those consultations have progressed sufficiently and the United Nations has assessed the logistical support and security requirements for such assistance, I will be able to propose a fully developed concept of operations for the required tasks. |
После того, как на этих консультациях будет достигнут достаточный прогресс, а Организация Объединенных Наций произведет оценку потребностей в материально-технической поддержке и обеспечении безопасности для оказания такой помощи, я смогу предложить полностью разработанную концепцию операций для выполнения необходимых задач. |
The solutions required to mitigate land tenure issues far outreach the scope of this Committee, therefore it is our recommendation that the Executive establish a National Land Tenure Commission. |
Комитет не имеет достаточно полномочий для принятия решений, необходимых для ослабления проблем землевладения, и поэтому рекомендует, чтобы правительство учредило национальную комиссию по вопросам землевладения. |
This sparked analytical work on effective regulation in relation to identifying the most critical enabling conditions for proper infrastructure reform, one of the objectives of which is to attract the capital-investment required for a more satisfactory provision of services. |
Это способствовало началу аналитической работы по вопросу об эффективном регулировании с точки зрения определения важнейших предпосылок для надлежащей реформы в области инфраструктуры, одна из целей которой заключается в привлечении капиталовложений, необходимых для более удовлетворительного оказания услуг. |
The Government has initiated the establishment of a working group consisting of representatives of the social partners, which has been mandated to arrive at an agreed definition of the criteria that are required for a tripartite rota system to be comparable with a continuous shift system. |
Правительство приступило к созданию рабочей группы в составе представителей социальных партнеров, которой поручено выработать согласованное определение критериев, необходимых для того, чтобы привести трехступенчатую ротационную систему в соответствие с непрерывной сменной системой. |