Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
(c) Procuring information technology and equipment required for inventory management; с) закупок информационных технологий и технических средств, необходимых для управления запасами;
The time and labour required to review, approve, monitor and support grantees is therefore more cost-effective in relation to the results and impacts expected of larger-scale initiatives. Таким образом, достигается большая эффективность с точки зрения затрат времени и труда, необходимых для обзора, утверждения, мониторинга и поддержки субсидиантов, в сопоставлении с результатами и отдачей, ожидаемыми от более широкомасштабных инициатив.
This was essentially due to the complexity of the required negotiations, including host country agreements and consultations regarding the selection of the seat. В основном это было связано со сложным характером необходимых переговоров, включая заключение соглашений с принимающей страной и проведение консультаций относительно выбора места.
Capacity-building at the local and national levels is needed in order to achieve the interdisciplinary expertise required to deal with challenges of this thematic cluster. Необходимо укреплять потенциал на местном и национальном уровнях для обеспечения междисциплинарных экспертных услуг, необходимых для решения задач по этому тематическому блоку.
It will also facilitate the required applied research to expedite the implementation of the United Nations conventions relating to transnational organized crime, corruption and terrorism. Он также будет содействовать проведению необходимых прикладных исследований для ускорения осуществления конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму.
The Inter-Ministerial Group on Reducing Re-offending will provide governance to drive forward the response to the Corston Report and will ensure cross-departmental commitment at ministerial level to the actions required. Межминистерская группа по сокращению числа повторно совершенных преступлений будет осуществлять руководство осуществлением мер реагирования на доклад баронессы Корстон и обеспечивать межведомственную приверженность на уровне министров принятию необходимых мер.
Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. Планы закупок включают информацию о товарах и услугах, необходимых для осуществления того или иного проекта, сроках их поставки и их предполагаемом конечном использовании.
An increase in the size of the UNAMA Military Advisory Unit to a ceiling of 20 officers is required to deliver the specialist advice called for in these circumstances. Для предоставления в этих условиях необходимых консультаций специалистов требуется увеличить численность Группы военных советников МООНСА до максимального показателя в 20 человек.
(b) The establishment and maintenance of facilities for the examination of the information required; Ь) создание и поддержание необходимых условий для ознакомления с запрашиваемой информацией,
It facilitates preparations, the full engagement of the Council and the mobilization of the expertise required of Member States, the United Nations system and other stakeholders. Она способствует подготовке, обеспечению всестороннего участия Совета и привлечению необходимых специалистов от государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других участников.
Much of the action required to ensure sustainable consumption and production, including conservation of energy and water, must be undertaken by individual consumers and households, with encouragement and incentives from Governments. Многие из мер, необходимых для обеспечения рациональности потребления и производства, включая экономию энергии и воды, должны приниматься отдельными потребителями и домашними хозяйствами при содействующей и стимулирующей роли правительства.
Contacts were maintained, as required, to assess specific situations В необходимых случаях устанавливались контакты для оценки конкретных ситуаций
The Committee concurs with the recommendation of the Board of Auditors and encourages UNLB to make every effort with its partners to ensure timely shipment of required strategic deployment stock items. Комитет согласен с этой рекомендацией Комиссии ревизоров и призывает БСООН предпринять совместно со своими партнерами все усилия для обеспечения своевременной поставки необходимых СЗМСР.
The Advisory Committee was informed that the individual contractors hired were newly hired individuals whose skill sets were commensurate with the work required in connection with liquidation activities. Консультативный комитет был проинформирован о том, что набранные индивидуальные подрядчики представляли собой вновь набранных физических лиц, обладающих навыками, соответствующими характеру работ, необходимых в связи с ликвидацией миссии.
It is important to secure adequate funding for required capacity-building in relation to research, implementation and enforcement for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Для создания необходимых потенциалов в области исследований, осуществления и обеспечения соблюдения мер по сохранению и неистощительному использованию морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции важно обеспечивать адекватное финансирование.
This will allow for the preparation of studies and analyses on emerging issues throughout the biennium, when required, enabling the vulnerable countries to formulate common positions. Это даст возможность заниматься на протяжении двухгодичного периода подготовкой необходимых исследований и анализа по возникающим проблемам для обеспечения уязвимым странам возможности формулировать общие позиции.
Reiterating the importance of implementing all mandated activities, he said that, if required resources were not available, they should be requested through the proper mechanisms. Вновь заявляя о важности проведения всех утвержденных мероприятий, оратор говорит, что в случае отсутствия необходимых ресурсов следует направить запрос через соответствующие механизмы.
Mr. Korneenko states that he had hard copies of all the required documents for the production and transportation of the electoral materials in question. Г-н Корнеенко заявляет, что у него имелись бумажные копии всех документов, необходимых для печатания и перевозки данных избирательных материалов.
Further, the Tribunal will start other preparatory work of a legal and administrative nature required for the smooth transfer to residual functions. Кроме того, Трибунал приступит к реализации иных подготовительных мероприятий правового и административного характера, необходимых для беспрепятственного перехода к выполнению функций остаточного характера.
The subsequent 12 months of the current biennium were devoted to acquiring required resources, including the recruitment of staff and recruitment of supplies, materials and services. Следующие 12 месяцев нынешнего двухгодичного периода были посвящены мобилизации необходимых ресурсов, включая набор сотрудников и приобретение принадлежностей, материалов и услуг.
Once the support capacity of the African Standby Force develops to the desired standard, the menu of additional support services required for operations will be reduced. После того как потенциал обеспечения Африканских резервных сил достигнет необходимых стандартов, круг дополнительных служб поддержки, необходимых для операций, будет сокращен.
(a) Reduction in number of days required to start up police components а) Сокращение числа дней, необходимых для развертывания полицейских компонентов
The Fund also informed the Board that it had taken preliminary steps to develop prototypes of the systems, structures and procedures required to implement an invoicing system. Фонд также проинформировал Комиссию о том, что он предпринял предварительные шаги для разработки прототипов систем, структур и процедур, необходимых для внедрения системы выписки счетов.
In that context, we renew our commitment and readiness to cooperate fully in providing all facilities and technical resources required for the success of this international agency. В этом контексте мы вновь заявляем о своем желании и готовности всесторонне сотрудничать в предоставлении любых сооружений и технических ресурсов, необходимых для успешной деятельности этого международного агентства.
The realities impose a moral duty on us - especially the industrial countries - to channel our collective response into a strong commitment to providing the required solutions. Эти реалии налагают на нас моральный долг - особенно на промышленные страны - мобилизовать коллективные ответные усилия на поиски необходимых решений.