The United Nations Convention against Transnational Crime is fast approaching entry into force, with 37 of the 40 required ratifications deposited with the United Nations (including two of the three protocols, on trafficking in persons and the smuggling of migrants). |
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в ближайшее время вступит в силу, поскольку 37 из 40 необходимых ратификационных грамот сдано на хранение в Организацию Объединенных Наций (включая два из трех протоколов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов). |
It contains a detailed analysis of living conditions in Kosovo Serb communities throughout the province and specific recommendations as to measures required and resources needed at the local and central levels in order to create the conditions favourable for returns. |
В нем содержится детальный анализ условий жизни в общинах косовских сербов на территории всей провинции, а также даны конкретные рекомендации в отношении необходимых мер и требуемых ресурсов на местном и центральном уровнях для создания условий, благоприятствующих возвращению людей. |
He conducts or sets in motion, in accordance with article 34 of the Code, all the steps required for the prosecution of criminal offences and to that end directs the work of the criminal investigation officers or detectives within the court's jurisdiction. |
На основании статьи 34 упомянутого кодекса он совершает или распоряжается о совершении всех необходимых действий по преследованию уголовных правонарушений и с этой целью руководит деятельностью сотрудников и агентов уголовной полиции, относящейся к компетенции суда. |
The Committee is concerned that funds allocated by the State party for basic social services through its 20/20 Initiative fall far short of the minimum social expenditure required to cover such services. |
Комитет обеспокоен тем, что средства, выделяемые государством-участником на осуществление основных видов социального обслуживания в рамках Инициативы 20/20, далеко не достигают минимума социальных расходов, необходимых для обеспечения такого обслуживания. |
The arbitral tribunal or the court may make the required interim measures conditional on the provision of appropriate security, where such measures may cause damage to the other party. |
Третейский суд или суд общей юрисдикции могут обусловить приведение в исполнение необходимых обеспечительных мер предоставлением соответствующего обеспечения, в случае, если такие меры могут причинить ущерб другой стороне. |
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. |
Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета. |
Homeless people are generally persons who have no personal identification documents required by legalization, who are discarded by their families because of alcohol abuse, who have not been able to find their place in life after being freed from prison, etc. |
Бездомные люди, это, как правило, те, у кого нет удостоверяющих личность документов, необходимых по законодательству, кто отвергнут своими семьями из-за злоупотребления алкоголем, кто не смог найти свое место в жизни после освобождения из тюрьмы и т.д. |
They should also acknowledge the importance of the contribution of the state in conferring political and economic stability, developing the required regulatory frameworks, channeling resources for infrastructure and social projects, promoting social inclusion and reducing inequalities. |
Она должна также признавать важное значение вклада государства в обеспечение политической и экономической стабильности, развитие необходимых регулирующих рамок, направление ресурсов на развитие инфраструктуры и осуществление социальных проектов, содействие вовлечению всех слоев общества и сокращение неравенства. |
The Customs Service frequently organizes capacity-building courses in order to improve the quality of enforcement work, promote familiarity with the required documentation and packaging and also training in new enforcement techniques. |
Таможенные службы нередко проводят курсы подготовки сотрудников в целях повышения качества деятельности по контролю, изучению документации и необходимых требований, а также обучения сотрудников новым методам контроля. |
The "Artists in Residence" project, which provides foreign artists with the infrastructure required for their work in Liechtenstein, also contributes to the process of cultural exchange. |
Процесс культурных обменов также получает содействие в рамках проекта "Художники, живущие в стране", направленного на создание для иностранных художников условий, необходимых для работы в Лихтенштейне. |
The Ministers resolved to give priority attention to water, sanitation and human settlements as the entry point for the set of actions required to achieve the Millennium Development Goals and the goals and targets of the World Summit on Sustainable Development and the Habitat Agenda. |
Министры обязались уделять приоритетное внимание вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве исходного момента для комплекса мер, необходимых для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также Повестки дня Хабитат. |
Once the systems required for utilising existing data sources have been developed, we can expect costs to come down permanently, providing, that is, that the sources can be utilised free of charge. |
После разработки систем, необходимых для применения существующих источников данных, можно ожидать постоянного снижения издержек при условии бесплатного использования этих источников. |
Actions taken by the Commission, the Meeting of States Parties and the General Assembly to assist States with respect to the scientific and technical expertise required in preparing submissions to the Commission |
Меры, принимаемые Комиссией, Совещанием государств-участников и Генеральной Ассамблеей для оказания содействия государствам в отношении научно-технических кадров, необходимых для подготовки представлений в Комиссию |
On that basis, it is estimated that the amount of $28,800 relating to the remuneration of four interpreters required to service the human rights inquiry commission in Geneva could be absorbed within the permanent conference-servicing capacity of the Organization. |
Исходя из этого предполагается, что сумма в 28800 долл. США для оплаты четырех устных переводчиков, необходимых для обслуживания заседаний комиссии по расследованию положения в области прав человека, проводимых в Женеве, может быть покрыта за счет использования штатных возможностей Организации по обслуживанию конференций. |
environment; The amount of financing provided by bilateral and the private sector; The volume of resources required for operations and for administrative fees. |
объем ресурсов, необходимых для операций и административных сборов. долл. США в рамках совместного финансирования, которое в пропорции составило около 4,7:1. |
The mission would not have any uniformed personnel, with the exception of a few advisers on military and civilian police matters, and a few lightly armed international personnel required to provide close protection. |
В состав миссии не будут входить военнослужащие, за исключением нескольких советников по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и нескольких легко вооруженных международных сотрудников, необходимых для обеспечения личной охраны. |
They vary, however, in the resources required for their implementation, the pace with which they can be put in place and the amount of time needed before they yield significant results. |
Вместе с тем они отличаются друг от друга с точки зрения ресурсов, необходимых для их выполнения, возможных темпов их осуществления и времени, которое потребуется для получения существенных результатов. |
Furthermore, specific proposals in respect of resources required for the translation of non-parliamentary documentation and United Nations publications will also be reviewed in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Кроме того, конкретные предложения в отношении ресурсов, необходимых для подготовки материалов, не являющихся документами заседающих органов, и изданий Организации Объединенных Наций, также будут изучаться в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
number of turns of the rudder required to keep the convoy on the course specified and the average helm value over a period of five minutes. |
количество необходимых перекладок руля для удержания состава на заданном курсе и среднее значение угла перекладки в течение пяти минут. |
The Panamanian Government also points out that there was never any real consultation by the United States nor effective participation by Panama in the planning, programming and implementation of works required for the collection of scientific data needed for clean-up operations. |
Кроме того, панамское правительство указывает, что никаких конкретных консультаций с Соединенными Штатами Америки не проводилось и что Панама фактически не участвовала в составлении планов, программ и выполнении работ, необходимых для сбора научных данных, требующихся для очистки этих мест. |
This document provides the policies, strategies, priorities and procedures as well as guidelines on the research environment required to promote, encourage and support research in Philippine colleges and universities public and private. |
В этом документе определены политика, стратегия, приоритеты и методы, а также содержатся руководящие указания по созданию условий, необходимых для развития, поощрения и поддержки научно-исследовательской работы в филиппинских колледжах и университетах, как государственных, так и частных. |
While it is anticipated that in the current situation characterized by market liberalization, the private sector will contribute an increasing share of the finances required for investment in the energy sector, the public sector has a vital role to play. |
Хотя и ожидается, что в нынешней обстановке, характеризующейся либерализацией рынков, частный сектор будет выделять все большую долю финансовых средств, необходимых для инвестиций в энергетику, государственный сектор по-прежнему играет важную роль. |
Training for work: Article 78, chapter VII, provides that "The State shall promote training for work through technical education with the aim of training the human resources required for national development". |
Статья 78 предусматривает, что "государство поощряет профессиональную подготовку посредством системы технического образования в целях формирования людских ресурсов, необходимых для национального развития". |
This methodology includes two fundamental elements: a description of how each indicator should be compiled; and the definition of any technical terms required for standardizing preparation of each indicator. |
Эта методология охватывает два основополагающих элемента: описание методики расчета каждого показателя; и определение любых технических терминов, необходимых для стандартизации расчета каждого показателя. |
Performance management systems can be achieved through: comprehensive evaluation of individual performance to include both the achievement of results, the degree of satisfaction of "clients" and the demonstration of required values and competencies; identification and continuous use of both quantitative and qualitative indicators. |
Системы организации служебной деятельности можно сформировать посредством: комплексной оценки индивидуальных результатов работы с охватом как достигнутых результатов, так и степени удовлетворенности "клиентов" и проявления необходимых ценностей и профессиональных качеств; определения и постоянного использования как количественных, так и качественных показателей. |