Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
The Parties shall facilitate the creation and maintenance of conditions required for the voluntary return, in safety and dignity, and for the durable and harmonious reintegration of refugees and IDPs. Стороны способствуют созданию и сохранению условий, необходимых для добровольного, безопасного и достойного возвращения и долговременной и гармоничной реинтеграции беженцев и ВПЛ.
Financing the required reform under a plan presented by the Ministry of Higher Education and Scientific Research (in collaboration with the universities concerned in Darfur) Финансирование необходимых реформ в соответствии с планом, представленным министерством высшего образования и научных исследований (совместно с соответствующими университетами в Дарфуре)
Regarding the resources required to prevent and control non-communicable diseases, speakers noted that the majority of funding for health comes from within countries, and States need to mobilize their own resources. Что касается ресурсов, необходимых для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, то ораторы отмечали, что основная масса средств на цели здравоохранения выделяется самими странами и что государствам необходимо мобилизовать свои собственные ресурсы.
Developing countries therefore need to identify the resources and assistance required for more complex trade facilitation measures, such as - for example - measures requiring sophisticated information technologies. Развивающиеся страны должны определиться с объемами ресурсов и помощи, необходимых им для осуществления более сложных мер по упрощению процедур торговли, например мер, требующих использования передовых информационных технологий.
Percentage of required resources of the year mobilized to implement the programme of work by the first half of the year Доля необходимых ресурсов, мобилизованных для осуществления программы работы к первой половине года
Discussions are under way in various forums, including through the Environment Management Group, to identify the inputs required to design a new global vision for biodiversity conservation action. В рамках различных форумов, включая Группу по рациональному природопользованию, проходят дискуссии по выявлению вкладов, необходимых для формирования нового видения действий по сохранению биоразнообразия.
In some cases the focus on property restitution has also been to the detriment of rebuilding and improving the broader social, political or economic conditions required to support sustainable return - jobs, basic services and infrastructure, and security. В некоторых случаях повышенное внимание уделяется также реституции имущества в ущерб воссозданию и улучшению более широких социальных, политических или экономических условий, необходимых для содействия окончательному возвращению людей, а именно созданию рабочих мест, основных служб и инфраструктур и обеспечению безопасности.
The Advisory Committee notes the proactive efforts made by the Secretary-General in this regard while being cognizant of the need to retain the necessary staff required for the successful liquidation of the Mission. Консультативный комитет отмечает чрезвычайно активные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в этой области, однако сознает необходимость удержания необходимых сотрудников, работа которых является предпосылкой успешной ликвидации Миссии.
Faced with expanded civilian mandates in a growing number of crises, the United Nations struggles both to rapidly deploy the range of expertise required and to transfer skills and knowledge to national actors. Столкнувшись с необходимостью расширения гражданских мандатов во все большем числе кризисных ситуаций, Организация Объединенных Наций вынуждена одновременно решать две задачи: быстро направлять на места необходимых специалистов и обеспечивать передачу знаний национальным действующим лицам и их обучение.
The proposed internal redeployment will augment current administrative support by improving the Section's capacity to proactively produce managerial reports for the Chief Engineer's analytical review to determine where or when pre-emptive action in response to perceived operational risks is required. Предлагаемое внутреннее перераспределение усилит текущую административную поддержку благодаря расширению возможностей Секции для своевременной подготовки управленческих отчетов, необходимых для проведения главным инженером аналитического обзора в целях определения того, где и когда требуется принять упреждающие меры в ответ на предполагаемые операционные риски.
Notably, in the assessment of the resources required for the Section, 27 working days per month were allowed for, rather than the standard 21.5 days. Следует отметить, что при оценке необходимых ресурсов для Секции исходным показателем было 27 рабочих дней в месяц, а не стандартные 21,5 дня.
Such a mechanism could be implemented jointly through relevant United Nations specialized agencies or regional organizations with the required expertise and facilitated through the Small Island Developing States Network (SIDSNet) online platform. Такой механизм может быть внедрен общими усилиями через соответствующие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций или региональные организации, имеющие необходимых экспертов, и может поддерживаться на основе онлайновой платформы сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ).
The required exterior swing space would add significant costs to this option, which would not be offset by a reduction in construction costs; В связи с этим вариантом аренда необходимых внешних подменных помещений приведет к значительным расходам, которые не будут компенсированы за счет сокращения строительных расходов;
The implementation of that plan requires the mobilization of additional resources, with a view to giving patients access to drugs and ensuring the affordability of such drugs, so that their cost does not prevent people from obtaining the medications required to treat infectious diseases. Осуществление этого плана потребует мобилизации дополнительных ресурсов в целях предоставления доступа пациентам к лекарственным препаратам и обеспечения доступности таких препаратов, с тем чтобы их стоимость не препятствовала покупке лекарств, необходимых для лечения инфекционных заболеваний.
In order to achieve the required synergies and take effective action, we must strengthen our health-care systems to ensure control of infectious diseases and to prevent and treat NCDs. Для принятия необходимых согласованных усилий и эффективных действий в целях борьбы с инфекционными заболеваниями, а также профилактики и лечения НИЗ мы должны укреплять наши системы здравоохранения.
They agreed that the UNECE/UNITAR national self-evaluation process that had been presented during the workshop (see para. 45 above) could be used to determine, in consultation with all stakeholders, further steps required to support the implementation of the Aarhus Convention. Они выразили согласие с тем, что процесс национальной самооценки ЕЭК ООН/ЮНИТАР, информация о котором была представлена в ходе рабочего совещания (см. пункт 45 выше), мог бы использоваться для определения в консультации со всеми участниками дальнейших шагов, необходимых для содействия осуществлению Орхусской конвенции.
What are the constraints on public administration in designing and implementing the required policy measures, and how should they be addressed? Какие факторы ограничивают возможности органов государственного управления в плане разработки и принятия необходимых стратегических мер и каковы пути устранения этих факторов?
These requirements will also entail significant additional support tasks for MONUC, including with regard to procurement and provision of the required supplies and equipment, and rehabilitation and construction of facilities. Для удовлетворения этих потребностей МООНДРК придется решать значительные дополнительные задачи по оказанию поддержки, в том числе в связи с закупкой и предоставлением необходимых материальных средств и оборудования и ремонтом и сооружением объектов.
To address this challenge, he suggested that the Secretariat be engaged in helping the Council to design mandates at an early stage, facilitating a common understanding of the purpose and the resources required for mandate implementation. Для того чтобы решить эту серьезную проблему, он предложил, чтобы Секретариат подключался к разработке мандатов Советом на раннем этапе, что способствовало бы выработке общего понимания в отношении целей и ресурсов, необходимых для выполнения мандата.
In addition, aviation support was provided, when required, to Sudanese State high committee staff members for travel from Darfur State capitals to Khartoum and back. Кроме того, в необходимых случаях обеспечивалась авиационная поддержка сотрудников высоких комитетов штатов Судана для поездки из столиц штатов Дарфура в Хартум и обратно.
While the General Assembly deferred a decision on the subject, several organizations, including FAO, UNDP, UNICEF, WFP, WHO and WMO, had already taken steps to secure - although never fully - the funds required to cover these liabilities. Если Генеральная Ассамблея отложила принятие решения по этому вопросу, то ряд других организаций, включая ФАО, ПРООН, ЮНИСЕФ, ВПП, ВОЗ и ВМО, уже предприняли шаги для мобилизации - хотя и не в полном объеме - средств, необходимых для покрытия этих обязательств.
(b) Engage all stakeholders to support and speed up the required changes through appropriate measures for: Ь) вовлекать все заинтересованные стороны в процессе оказания поддержки и ускорения необходимых изменений на основе надлежащих мер в целях:
National Governments and multilateral agencies should engage in robust cooperation to support the preparation of the required infrastructures, including laws and regulations, research facilities and databases. ЗЗ. Национальные правительства и многосторонние учреждения должны наладить широкое сотрудничество для поддержки в подготовке необходимых инфраструктур, включая законы и нормы, научно-исследовательские учреждения и базы данных.
In particular, owing to inadequate human capacity and the lack of technology required for effective monitoring and evaluation, they will face growing challenges in the management and monitoring of chemicals. В частности, из-за нехватки кадровых ресурсов и отсутствия технологий, необходимых для эффективного мониторинга и оценки, они будут сталкиваться со все возрастающими трудностями в области регулирования и контроля за использованием химических веществ.
A few experiences in African countries show that integrating private, formal and informal systems of solid waste management can significantly increase the efficiency and effectiveness of municipalities in delivering required services and can allow municipalities to preserve valuable resources while also providing health and environment benefits. Опыт некоторых африканских стран показывает, что объединение частных, организованных и неорганизованных систем управления ликвидацией твердых отходов позволяет муниципалитетам значительно повысить эффективность и результативность оказания необходимых услуг и сохранять ценные ресурсы при одновременном обеспечении положительных результатов с точки зрения охраны здоровья населения и окружающей среды.