Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Since there were no existing government facilities and systems which could meet the unique needs of this new program, it was necessary to use competitive contract procurement for the required communication systems, hardware, and programming. Поскольку существовавшие на тот момент правительственные службы и системы были неспособны удовлетворить уникальные потребности этой новой программы, пришлось использовать систему конкурсных закупок необходимых систем связи, аппаратного и программного обеспечения.
Given the long term challenge of stabilizing GHG concentrations and the technologies that are required to meet that challenge, a significantly more robust and coordinated R&D effort is essential. С учетом долгосрочной задачи стабилизация концентраций ПГ и технологий, необходимых для ее решения, важное значение приобретают более активные и скоординированные усилия по проведению НИОКР.
The demining programme has also suffered from the long delays and or refusal to allow the import of the essential equipment and supplies required for the implementation of that programme. Ущерб осуществлению программы разминирования нанесли также продолжительные задержки и/или отказ разрешить импорт основного оборудования и материалов, необходимых для ее осуществления.
In view of the magnitude of the changes required, there was a temptation to deny the gravity of the risks to the environment and make only a number of minor adjustments. Ввиду масштабности необходимых преобразований возникает соблазн приуменьшить серьезность рисков, которым подвергается окружающая среда, и ограничиться принятием ряда менее существенных мер.
Participants requested the network host country, institute, task manager, UNCCD secretariat and the GM, in collaboration with other partners, to take steps towards securing the resources required to carry out the TPN2 activities. Участники просили принимающую страну сети, базовое учреждение, координатора, секретариат КБОООН и ГМ в сотрудничестве с другими партнерами предпринять соответствующие шаги в целях мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления деятельности ТПС2.
The funds required for integrated programmes approved in 2001 had amounted to US$ 257 million, yet only US$ 81 million had been mobilized. Сумма средств, необходимых для осуществления комплексных программ, утверж-денных в 2001 году, составляла 257 млн. долл. США, однако была мобилизована лишь сумма в размере 81 млн. долларов США.
It is hoped that this will help give impetus to all the actions required to take a decision regarding the monitoring mechanism called for in the report and envisaged in resolution 1333. Мы надеемся, что оно будет содействовать осуществлению всех шагов, необходимых для принятия решения, касающегося создания механизма контроля, к учреждению которого призывают доклад и резолюция 1333.
She expressed gratitude to the Governments of France and Italy for their contributions. She also urged the Director-General to redouble his efforts to mobilize the funds required to implement the integrated programme in full. Выражая благодарность правительствам Франции и Италии за их взносы, она настоятельно призывает Генерального директора удвоить усилия по мобилизации средств, необходимых для осуществления комплексной прог-раммы в полном объеме.
The Preparatory Committee should also reiterate the call made to States in the Final Document of the 2000 Review Conference to bring the required comprehensive safeguards agreements into force and to honour their NPT and IAEA safeguards commitments fully. Подготовительному комитету следует также вновь обратиться к государствам с призывом, содержащимся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, ввести в действие соглашения о необходимых всеобъемлющих гарантиях и в полной мере выполнять свои обязательства в отношении гарантий ДНЯО и МАГАТЭ.
We welcome the second progress report on the implementation of the commitments contained in the Peacebuilding Cooperation Framework, as well as the recommendations contained therein on the required next steps. Мы с удовлетворением отмечаем второй доклад о прогрессе в выполнении обязательств, содержащихся в рамочной программе сотрудничества в области миростроительства, а также рекомендации относительно принятия дальнейших необходимых шагов. Председатель: Сейчас я выступлю в качестве представителя Японии.
That would, of course, require major investment; accordingly, the Group of 77 wished to use the momentum generated by the Millennium Summit to call upon developed countries to provide the technical assistance and resources required to achieve those objectives. Для этого, безусловно, потребуются существенные инвестиции, в связи с чем Группа 77 хотела бы воспользоваться импульсом Саммита тысячелетия и просить развитые страны оказать содействие в предоставлении технической помощи и ресурсов, необходимых для достижения этих целей.
Based on the estimated revenue, and after the required deductions are applied pursuant to the relevant resolutions, approximately $3.77 billion will be available for programme implementation. С учетом сметных поступлений и после необходимых вычетов, производимых согласно соответствующим резолюциям, для осуществления программы будет иметься примерно 3,77 млрд. долл. США.
The fact that Namibia had been classified among the medium-income countries was sometimes an obstacle to securing the financial resources required for the implementation of its national poverty reduction strategy. Тот факт, что Намибия была отнесена к категории стран со средним уровнем дохода, нередко создает проблемы с получением финансовых средств, необходимых для осуществления национальной стратегии борьбы с нищетой.
They will work collectively to contribute to and build on industry and country activity to further advance the RD&D required to recognize the goal of zero emissions from fossil fuels. Работа будет вестись на коллективной основе и будет содействовать и строиться на основе деятельности промышленности различных стран по дальнейшему расширению НИОКР, необходимых для признания важности обеспечения нулевого уровня выбросов, возникающих в результате использования ископаемых топлив.
Certainly, domestic efforts to secure at least a part of the required funding were a major factor in the successful development and funding of a number of the energy efficiency investment projects. Разумеется, важным фактором успешной разработки и финансирования ряда инвестиционных проектов в области энергоэффективности стали собственные усилия стран по мобилизации хотя бы части необходимых средств.
Central to the approach of the Cities Alliance is the need to match its limited technical cooperation resources with the mobilization of the capital investments required to achieve urban development at the appropriate scale. Центральным элементом подхода «Союза городов» является необходимость пополнения его ограниченных ресурсов для технического сотрудничества за счет мобилизации капиталовложений, необходимых для обеспечения развития городов в надлежащем масштабе.
The report also observed that GEF-financed enabling activities neither are a clear step in the direction of sustainable capacity-building, nor have they helped countries prepare to develop policies and strategies required to deal with climate change. В докладе также отмечается, что финансируемая по линии ГЭФ стимулирующая деятельность не является значительным шагом в направлении создания устойчивого потенциала и не помогает странам в подготовке политики и стратегий, необходимых для решения проблем изменения климата.
However, those changes absolutely require the political will and determination of a minority of States which have special privileges and powers under the Charter to allow or not to allow the required reforms. Однако внесение этих изменений категорически требует политической воли и самоотверженности меньшинства тех государств, которые согласно Уставу пользуются особыми привилегиями и полномочиями допускать или не допускать проведение необходимых реформ.
Cognizant of this, the Government of East Timor is currently embarking on the creation of an enabling environment to address land issues and the investment and corporate laws required to foster development in this area. Осознавая это, правительство Восточного Тимора в настоящее время берется за создание условий, благоприятных для решения земельных вопросов и капиталовложений, а также разработку корпоративных законов, необходимых для ускорения развития в этой сфере.
The joint working paper submitted by the delegations of China and the Russian Federation appears to be a general outline of some elements of a more complex and substantive multilateral instrument or instruments required to address this issue in all its aspects. Совместный рабочий документ, представленный делегациями Китая и Российской Федерации, по всей видимости, содержит общее изложение некоторых элементов более комплексного и предметного многостороннего документа или документов, необходимых для решения этого вопроса во всех его аспектах.
IV. The Advisory Committee was informed that UN-Habitat was printing publications externally only when the required technical capacity was not available in-house and when the cost for external printing was lower. IV. Консультативному комитету было сообщено о том, что ООН-Хабитат использует внешние типографские услуги для издания своих публикаций только в тех случаях, когда у нее не имеется необходимых технических возможностей и когда стоимость внешних типографских работ ниже.
He welcomes the steps taken by the Serbian Ministry of the Interior, in association with the OSCE, to undertake a major assessment of measures required to ensure a professional police force in the country. Он приветствует шаги, предпринятые сербским министерством внутренних дел совместно с ОБСЕ в целях проведения обстоятельного анализа мер, необходимых для создания профессиональных полицейских сил в стране.
Organizations note that no single agency can fully deliver on the broad range of interventions required to address those issues and that the shared responsibility for prevention of mother-to-child transmission of HIV has resulted in a stronger partnership between lead and partner agencies. Организации отмечают, что ни одно из учреждений не может полностью выполнять работу по всему широкому спектру мероприятий, необходимых для решения этих проблем, и что установление общей ответственности за внедрение компонента профилактики внутриутробного инфицирования позволило сформировать более тесные партнерские связи между ведущими организациями и другими партнерскими учреждениями.
The Department of Labour or its branch offices shall issue the relevant regulations stipulating the measures to be taken in the various industries to prevent work-related hazards and shall monitor implementation of the required preventive measures to safeguard workers' health and safety. Главное управление или отделы труда должны разрабатывать соответствующие положения, предусматривающие создание защитных механизмов, предупреждающих возникновение связанных с работой опасных ситуаций, которые следует применять на различных промышленных предприятиях, а также контролировать практическое выполнение необходимых профилактических мер, направленных на сохранение здоровья и обеспечение безопасности работников.
Effective community-centred efforts have generally been both empowering, strengthening a community's capacity to make decisions, and enabling, assisting them in mobilizing the resources required to act on those decisions. Эффективные усилия, предпринимаемые на общинной основе, как правило, позволяют расширить возможности, укрепить потенциал общины в плане принятия решений, играют благоприятную роль и оказывают им помощь в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления этих решений.