RG 1.1.2.3 Strengthen public-private sector partnerships through, among other measures, the creation of institutional support mechanism and the development of required skills. |
РГ 1.1.2.3 Укрепление государственно-частных партнерств за счет, в частности, других мер, создание механизма институциональной поддержки и развития необходимых знаний и навыков |
RG 2.1.2.4 Strengthen the institutional capacity of TSI and ESIs with the required skills so that they can assist enterprises in migrating to paperless environment. |
РГ 2.1.2.4 Укрепление институционального потенциала УПТ и УПП за счет развития необходимых навыков, с тем чтобы они могли оказывать помощь предприятиям в переходе на безбумажный документооборот |
The PWG also encouraged SPECA countries to intensify their efforts to accede to all international agreements relating to the transport of Dangerous Goods, using the Road Map on setting up the administrative structures required for implementation of ADR as developed by the UNECE. |
ПРГ также настоятельно призвала страны СПЕКА активизировать усилия по присоединению ко всем международным соглашениям в области перевозки опасных грузов, используя подготовленную ЕЭК ООН "дорожную карту" для создания административных структур, необходимых для осуществления ДОПОГ. |
The Committee was also provided with detailed information on the technical specifications of the replacement binoculars required and was informed that requests for quotations had been sent to various local vendors. |
Комитету были также предоставлены подробные технические характеристики необходимых новых биноклей и информация о том, что различным местным поставщикам было предложено назначить свои цены. |
The Advisory Committee made comments and recommendations on the underlying assumptions by the Secretary-General regarding the calculation of required office space (ibid., paras. 42 and 43). |
Консультативный комитет изложил свои комментарии и рекомендации относительно предположений Генерального секретаря, заложенных в расчет необходимых служебных помещений (там же, пункты 42 и 43). |
Given the importance and magnitude of the investments required in major construction projects, the Advisory Committee is of the view that any expansion of the Headquarters office space should reflect possible developments in the planning for the future of the Organization. |
С учетом важного значения и объемов инвестиций, необходимых для реализации крупных строительных проектов, Консультативный комитет считает, что при любом увеличении площади служебных помещений в Центральных учреждениях необходимо учитывать возможные изменения в планах, составленных на будущее Организации. |
Entities need to consider the adequacy of their training and resourcing strategies for training to ensure that they are commensurate with and maintain the level of accounting expertise required. |
Структурам необходимо рассмотреть вопрос о том, соответствуют ли подготовка и стратегии мобилизации необходимых ресурсов для подготовки их качественным и количественным потребностям в специалистах по учету. |
An assessment of resources needed to carry out the tasks required, both during a transitional period and into the longer term, should underpin the agreement, accompanied by international commitments. |
В основу соглашения должны быть положены результаты оценки ресурсов, необходимых для выполнения поставленных задач как в переходный период, так и в долгосрочной перспективе, а также международные обязательства. |
In the past 12 months, the Registry focused on securing the necessary financial resources, as well as other cooperation arrangements required to fulfil the Tribunal's mandate. |
В течение последних 12 месяцев Секретариат сосредоточил внимание на получении необходимых финансовых ресурсов, а также установлении сотрудничества, необходимого для выполнения Трибуналом своего мандата. |
Owing to the extensive geographic challenges in the Democratic Republic of the Congo, several contractors were required to provide the full range of fuel and services essential at all delivery points. |
Ввиду обусловленных географическими факторами серьезных проблем в Демократической Республике Конго ряд подрядчиков обязали обеспечить поставку в полном объеме топлива и услуг, необходимых во всех пунктах доставки. |
We are gratified that the report acknowledges the progress achieved to date in developing the concepts and the strategic framework required to manage the complex range of tasks relating to the protection of civilians in the peacekeeping context. |
Мы удовлетворены тем, что в докладе признается достигнутый к настоящему моменту прогресс в деле разработки концепций и стратегической основы, необходимых для управления решением сложных задач, связанных с защитой гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
High-level dialogue has been undertaken at the tripartite level to expedite the acquisition of lands required for the development of needed boreholes |
Для ускорения приобретения земельных участков, необходимых для освоения необходимых скважин был организован диалог высокого уровня на трехстороннем уровне |
Notable progress was made in the installation and operation of these plants after the procurement of required construction materials and the engagement of individual contractors to expedite the installation process. |
После закупки необходимых строительных материалов и привлечения отдельных подрядчиков для ускорения процесса установки в монтаже и эксплуатации таких установок был достигнут заметный прогресс. |
In paragraph 88, the Board recommended that UN-Women assess the level of capacity and capability required to effectively perform the internal audit function in view of the growth of its audit and advisory services requirements. |
В пункте 88 Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» оценить уровень потенциала и возможностей, необходимых для эффективного осуществления функции внутренней ревизии с учетом ее возросших потребностей в услугах по аудиторской проверке и консультированию. |
Consequently, the Secretary-General is of the view that the General Assembly should be in the position to take an informed decision on the proposed implementation of the urgently required renovations of the Palais des Nations in Geneva. |
Следовательно, Генеральный секретарь полагает, что Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии принять обоснованное решение относительно предлагаемого осуществления крайне необходимых ремонтно-реставрационных работ во Дворце Наций в Женеве. |
20.1 The Patties shall cooperate and assign the necessary technical and legal personnel in order to develop additional agreements and procedures required for the implementation of this Agreement in an efficient manner. |
20.1 Стороны поддерживают сотрудничество и выделяют необходимых технических специалистов и юристов в целях разработки дополнительных соглашений и процедур, необходимых для эффективного осуществления настоящего Соглашения. |
They will be relocated to Mogadishu once the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) completes the required office and accommodation facilities. |
Они будут переведены в Могадишо после того, как в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) будет завершено строительство необходимых служебных и жилых помещений. |
Some troop- and police-contributing countries took steps to address the shortfalls by transporting the spare parts required to maintain armoured personnel carriers and by purchasing off-road vehicles and communications equipment. |
Некоторые страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, приняли меры к решению этой проблемы, организовав поставку запасных частей, необходимых для эксплуатационного обслуживания бронетранспортеров, и закупку внедорожников и аппаратуры связи. |
In addition to the logistical support package and financial contributions delivered through a trust fund administered by the United Nations, the force would also have a number of military capabilities required to achieve the objectives outlined in the strategic operational framework. |
Помимо пакета материально-технической поддержки и финансовых взносов, вносимых через целевой фонд, находящийся в ведении Организации Объединенных Наций, силы будут также иметь в своем распоряжении ряд элементов военного потенциала, необходимых для достижения целей, определенных в оперативно-стратегической концепции. |
This favours investment in local food producers supplying the programme and in the skills required to implement it, including cooking skills that must be mobilized within schools or community kitchens serving schools. |
Это благоприятствует инвестициям в местных производителей продовольствия, поставляемого в рамках программ, а также в развитие навыков, необходимых для их реализации, в том числе кулинарных навыков, которые должны быть задействованы в школах или общинных кухнях, обслуживающих школы. |
In Colombia, the Mine Action Service and UNDP continued to support the establishment of the legal and technical framework required for civilian demining. |
В Колумбии Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ПРООН продолжали способствовать созданию правовых и технических рамок, необходимых для осуществления деятельности по гражданскому разминированию. |
The resources of UN-Women required to service normative intergovernmental processes and policy and programme activities shall be funded in the form of a grant from the programme budget of the United Nations as approved by the General Assembly. |
Потребности Структуры «ООН-женщины» в ресурсах, необходимых для обслуживания нормативных межправительственных процессов и мероприятий в порядке реализации политики и программ, финансируются в форме субсидии из бюджета по программам Организации Объединенных Наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
The findings of the evaluation will take the form of lessons learned and further inform efforts by the Government, the United Nations system and the international community to mobilize additional resources required to sustain peace consolidation efforts under the framework of the second poverty reduction strategy paper. |
Выводы этой оценки будут обличены в форму извлеченных уроков и позволят более взвешенно принимать решения правительству, системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу при мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для непрерывных усилий по упрочению мира в соответствии со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Committee urges the State party to take effective measures to address the obstacles encountered in the acquisition of citizenship by those who qualify for it, including with regard to obtaining the required documentation from local authorities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для устранения препятствий на пути приобретения гражданства теми лицами, которые имеют на него право, в том числе в вопросах получения необходимых документов от местных органов власти. |
To enable the United Nations country team to effectively absorb the residual tasks of UNIPSIL, efforts to mobilize the required resources as soon as possible are critical. |
Для предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций возможности эффективным образом взять под свою ответственность выполнение сохраняющихся задач ОПООНМСЛ крайне важно в самые короткие сроки приступить к мобилизации необходимых для этого ресурсов. |