Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
This obvious limitation is compounded by his inability to contract the services of experts or consultants to carry out the comprehensive studies required by certain situations, all because of the failure to allocate resources for this purpose. К этим явным ограничениям следует добавить невозможность использования услуг экспертов или консультантов для проведения важных исследований, необходимых в некоторых ситуациях, из-за отсутствия соответствующих средств.
In particular, the Secretary-General considers that the immediate supply of required goods and services is the cornerstone of his rapid deployment initiatives and an effective multiplier in the process of peace. В частности, Генеральный секретарь считает, что незамедлительное представление необходимых товаров и услуг является краеугольным камнем его инициатив быстрого развертывания и эффективным элементом, способствующим установлению мира.
In line with this recommendation, the Administration started in 1997 to develop a long-term capital master plan with a view to ensuring a rational framework and organized sequence of construction work required to upgrade and maintain the 50-year-old facilities over the next 25 years. В соответствии с этой рекомендацией Администрация приступила в 1997 году к разработке долгосрочного генерального плана капитальных работ, с тем чтобы обеспечить рациональную структуру и упорядоченную последовательность проведения строительных работ, необходимых для модернизации помещений 50-летней давности и обеспечения их эксплуатации на протяжении следующих 25 лет.
They would include evaluating, in advance, the potential candidacies of women from within the department against the qualifications, competencies, and skills required for the upcoming vacancies. Они включают в себя заблаговременную оценку потенциальных кандидатов из числа женщин из департамента с учетом квалификации, компетенции и профессиональных навыков, необходимых для занятия предстоящих вакансий.
The Democratic People's Republic of Korea regards acceptance of measures required to enable the Agency to monitor the freeze as being solely within the context of the Agreed Framework rather than as part of the implementation of the Safeguards Agreement. Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает принятие мер, необходимых для того, чтобы дать Агентству возможность наблюдать за остановкой исключительно в контексте Рамочной договоренности, а не в качестве элемента осуществления соглашения о гарантиях.
Whatever the decision, it will have to be adopted as a security measure and not in the form of legislation, thereby providing the necessary flexibility for a specific, required action, without any limitation or impediment from the legal framework. Каким бы ни было решение, оно должно быть принято в качестве меры безопасности и не носить характер закона, обеспечивая таким образом необходимую гибкость в том, что касается необходимых конкретных мер, не ограничивающих правовые рамки и не создающих препятствий.
(b) Maintaining close liaison and follow-up with the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit in order to ensure that remedial action is taken whenever and wherever required. Ь) поддержание тесной связи и последующих контактов с Комиссией ревизоров, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой в целях обеспечения принятия мер по исправлению положения во всех необходимых случаях.
With respect to the resources required for establishing the institutional infrastructure and designing and implementing a set of rules and regulations, it was emphasized that the costs involved should not be overestimated. В отношении ресурсов, необходимых для создания институциональной инфраструктуры и разработки и осуществления комплекса норм и правил, было подчеркнуто, что не следует переоценивать возникающие в этой связи издержки.
Since 1995 our efforts to secure access to the necessary information and to agree on the required measures for the preservation of the documents have been futile. Начиная с 1995 года предпринимаемые нами усилия по обеспечению доступа к необходимой информации и согласованию необходимых мер по сохранению документов не приносят желаемых результатов.
(a) Consultants required in connection with the preparation of studies and expert reports ($31,100); а) оплата услуг консультантов, необходимых в связи с подготовкой исследований и докладов экспертов (31100 долл. США);
After the cold war the number of problems multiplied; the world's expectations of what the United Nations could deliver were raised above the possible; and the solutions demanded required determination, resolve, tact, understanding and imagination. После окончания "холодной войны" число проблем росло; ожидания мира на то, что Организация Объединенных Наций сможет решить их, выходили за рамки реальности; для принятия необходимых решений требовались решимость, твердость, такт, взаимопонимание и творческий подход.
And despite signs of stabilization in financial markets, economic growth during this past year alone has been insufficient to support the necessary social programmes and activities that are required to meaningfully follow up the World Summit for Social Development. И несмотря на признаки стабилизации на финансовых рынках, экономический рост только за период прошлого года недостаточен для того, чтобы обеспечить выполнение необходимых социальных программ и деятельности по выполнению в полном объеме решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
In order to achieve this, rapid increases in exports are required to generate increases in foreign exchange earnings, both to purchase imports and to service external debt. Для достижения этого требуется быстро увеличить экспорт для обеспечения дополнительных валютных поступлений, необходимых как для оплаты импорта, так и для обслуживания внешней задолженности.
The limited number of Department personnel was spread too thin, did not possess the requisite expertise to deliver the required services and could not focus its energies on its core functions. Сотрудники Департамента, число которых было ограничено, были слишком сильно рассредоточены, они не имели необходимых знаний и опыта для оказания требуемых услуг и не могли сосредоточиться на выполнении своих основных функций.
It was agreed that another meeting of the group of experts was required, but the necessary funding was not available although one delegation offered to contribute. Была достигнута договоренность о проведении еще одного совещания группы экспертов, однако на него не было необходимых средств; правда, одна делегация вызвалась внести свой вклад.
Further action was taken on the basis of the recommendations of the Advisory Committee regarding revised estimates submitted by the Secretary-General and on the appropriations required for the implementation of resolutions adopted by the General Assembly at its current session. Дополнительные решения были приняты на основе рекомендаций Консультативного комитета в отношении представленной Генеральным секретарем пересмотренной сметы и по вопросу об ассигнованиях, необходимых для осуществления резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии.
Although in May 1995 the Administration secured the services of the IMIS contractor to make transitional arrangements towards implementation of a long-term maintenance plan, no substantive progress had been made by July 1997 in securing and retaining the seven staff required (see para. 84). Хотя в мае 1995 года Администрация воспользовалась услугами подрядчика, занимающегося ИМИС, для выработки переходных процедур для осуществления плана долгосрочного обслуживания, к июлю 1997 года существенного прогресса в подборе и найме семи необходимых сотрудников достигнуто не было (см. пункт 84).
(c) The need to stabilize Release 3, which delayed the development of batch processes required for closing the accounts and preparing financial statements; с) необходимость стабилизации третьей очереди, в результате чего произошла задержка с разработкой процедур группирования, необходимых для закрытия счетов и подготовки финансовых ведомостей;
It is expected that 47 per cent of the required investment will be financed directly by households, and the rest through the private construction and financial sector and public resources. Предполагается, что 47 процентов необходимых инвестиций будут финансироваться самими домашними хозяйствами, а остальные средства должны быть получены за счет частного строительства, из финансового сектора и в виде государственных ассигнований.
The approval of a budget for each programme reflecting the total resources required for the Organization to carry out all its activities will be a cornerstone of that endeavour. Центром этих усилий должно быть принятие бюджета для каждой программы, отражающего общую сумму средств, необходимых для того, чтобы Организация могла осуществлять свою деятельность.
(a) Create the enabling environment required to ensure adequate attention to environmental concerns within sector activities and the linkages between poverty and environment; а) создание благоприятных условий, необходимых для обеспечения надлежащего внимания к экологическим вопросам в рамках секторальных мероприятий и к зависимости между проблемами нищеты и окружающей среды;
When the mission visited the country, members of the start-up group for the new organization were in the process of collecting the signatures required to register it as a political party. Во время пребывания Миссии в стране члены группы активистов этой новой организации занимались сбором подписей, необходимых для регистрации их организации в качестве политической партии.
The target for achieving universal primary education in all countries before the year 2015 could be further accelerated through preparation and agreement on a strategy for provision of the required financial and human resources. Скорейшему достижению цели обеспечить всеобщее начальное образование во всех странах до 2015 года могут способствовать подготовка и согласование стратегии, предусматривающей предоставление необходимых финансовых и людских ресурсов.
The question is, therefore, which combination of end-use technologies and associated fossil fuel cycles could provide the full range of required energy services in the future with the highest overall efficiencies, economically and with low environmental impacts. Поэтому вопрос состоит в том, какое сочетание технологий конечного потребления и связанных с ними циклов применения ископаемых видов топлива может обеспечить полный спектр необходимых энергетических услуг в будущем при максимально возможной общей эффективности, экономичности и малом экологическом воздействии.
It can be argued that there are at least three crucial preconditions required to close the threatened gap between food production and consumption: sustainable water development, appropriate government policies, and an educated labour force with high-quality technical support. Можно говорить о наличии по меньшей мере трех важнейших предпосылок, необходимых для преодоления разрыва между производством и потреблением продовольствия: устойчивое развитие водных ресурсов, наличие соответствующей государственной политики и наличие квалифицированной рабочей силы при высококачественной технической поддержке.