Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
Zero waste needs to be recognized on the political agenda as a prerequisite for fostering a green economy and promoting the required changes in existing institutional arrangements. Достижение нулевого уровня отходов должно получить признание в политической повестке дня в качестве необходимого условия формирования экологичной экономики и дальнейшего внесения необходимых изменений в существующие институциональные механизмы.
In many cases, the scale of investment required to eradicate poverty exceeds the capacity of Governments, civil society organizations or the private sector working alone. Во многих случаях объем инвестиций, необходимых для искоренения нищеты, выходит за рамки возможностей правительства, организаций гражданского общества или частного сектора, если те будут работать поодиночке.
This prevented UN-Habitat from initiating recruitment of the human resources required for implementation of the medium-term strategic and institutional plan until the last quarter of 2008. Это не позволило ООН-Хабитат приступить к набору кадров, необходимых для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана до начала последнего квартала 2008 года.
Formulate and seek approval from Associate Administrator for required changes Формулирует рекомендации о необходимых изменениях и запрашивает санкцию заместителя Администратора
Formulate and seek approval for required infrastructure changes or tool enhancements Формулирует рекомендации о необходимых инфраструктурных изменениях или совершенствовании инструментов и запрашивает санкцию
UNFPA country offices have reported several needs regarding emerging population issues, particularly the need to promote research and qualitative studies to provide the required data and evidence. Страновые отделения ЮНФПА сообщают о возрастающих потребностях в связи с новыми демографическими проблемами, и в частности о необходимости оказывать содействие научным исследованиям высокого качества для сбора необходимых данных и информации.
The urgent response required to address the global financial, economic and food crises was an overarching theme of the discussion that followed. Главной темой последовавшей дискуссии стало принятие безотлагательных мер, необходимых для преодоления глобальных финансового, экономического и продовольственного кризисов.
Co-locating the Tribunals' archives with the mechanism(s) would therefore reduce the number of archives units required and accordingly be more cost-effective and efficient. Поэтому размещение архивов Трибуналов в одном месте с механизмом/механизмами могло бы сократить количество необходимых архивных подразделений и, соответственно, было бы более эффективным и экономичным.
In order for MINURCAT to achieve its full force projection and expeditionary capability, pledges are urgently needed for those enablers, including 14 of the 18 required military helicopters. С тем чтобы МИНУРКАТ смогла выйти на запланированный уровень полного развертывания и экспедиционного потенциала, срочно необходимо объявить взносы на эти средства, в том числе на 14 из 18 необходимых боевых вертолетов.
The Council emphasizes the need for greater progress on all the principles and elements required for a permanent ceasefire and long-term solution identified in resolution 1701 (2006). Совет подчеркивает необходимость достижения более значительного прогресса в том, что касается всех принципов и элементов, необходимых для обеспечения постоянного прекращения огня и долгосрочного решения, о котором говорится в резолюции 1701 (2006).
Moreover, reducing transaction costs on remittances to LDCs and taxation on money exchanges could also be considered as further measures required to mobilize new resources for development in the least developed countries. Кроме того, сокращение трансакционных затрат, связанных с денежными переводами в НРС, и введение налога на валютные операции также могли бы быть рассмотрены среди возможных будущих мер, необходимых для мобилизации новых ресурсов в целях развития наименее развитых стран.
To attract the required additional investment, Governments need to institute policies, laws and regulations that offer the prospect of a growing market for mitigation technologies. Для привлечения необходимых дополнительных инвестиций правительства должны проводить политику и принимать законодательные и подзаконные акты с прицелом на расширение рынка технологий, помогающих предотвращать изменение климата.
Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector. В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики.
Therefore, adaptation as well as mitigation efforts in the AFOLU sector are required to enable substantial increase in production and productivity needed for ensuring food security. Таким образом, для создания возможностей для значительного увеличения производства и производительности, необходимых для обеспечения продовольственной безопасности требуются усилия по адаптации и по предотвращению изменения климата в секторе ЛХЗ.
Foreign companies can help fill the gap between the current and required levels of technology, expertise and other resources to meet a country's needs. Иностранные компании могут способствовать восполнению пробела между существующим и требуемым уровнем развития технологии, специальных знаний и других ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей страны.
A new Religious Endowments Code has been drafted and is currently awaiting completion of the legal procedures required for its entry into force. Была разработана новая редакция Кодекса вакфа и в настоящее время ожидается завершение необходимых юридических процедур для вступления этого документа в силу.
The Committee recommends that the State party ensure support and collaboration from the private sector and NGOs to provide the professionals and skilled workers required to operate a voucher system. Комитет рекомендует государству-участнику заручиться поддержкой и сотрудничеством частного сектора и НПО для предоставления специалистов и квалифицированных работников, необходимых для функционирования системы ваучеров.
Further review and revision of technical parameters of AGTC and its Protocol continues to face difficulties due to the lack of required expertise and the lack of Governmental proposals. Усилия по дальнейшему обзору и пересмотру технических параметров СЛКП и Протокола к нему по-прежнему осложняются из-за нехватки необходимых экспертных знаний и недостатка предложений со стороны правительств.
Reliable, cost-effective, user-friendly and network-connected ICT facilities and services as required by the Organization. Наличие надежных, рентабельных, удобных для использования сетевых средств и услуг ИКТ, необходимых Организации
The amount of the provision is the best estimate of the expenditure required to settle the present obligation at the reporting date. Размер резерва определяется наилучшей оценкой суммы расходов, необходимых для погашения текущего обязательства, по состоянию на дату составления отчетности.
When creating new institutional bodies, they should plan for the resources required to address the resulting additional workload for conference services (recommendation 6). При создании новых институциональных органов они должны предусматривать выделение ресурсов, необходимых для конференционных служб, на которые ложится дополнительная нагрузка (рекомендация 6).
ISAF and coalition forces are working together with the Ministry of Interior to determine the correct resources required to effectively partner the Afghan Presidential authorization of 10,000 personnel Afghan Local Police members. МССБ и коалиционные силы в настоящее время в сотрудничестве с министерством внутренних дел работают над определением объема ресурсов, необходимых для эффективного взаимодействия с Афганской местной полицией, численность личного состава которой, утвержденная президентом, должна составлять 10000 человек.
A strategic integrated approach to testing is needed to speed development of the data required to understand the issues and concerns relating to the various types of alternatives. Необходим стратегический комплексный подход к испытаниям для ускорения подготовки данных, необходимых для понимания вопросов и проблем, связанных с различными видами альтернатив.
For example, in conflict-affected contexts there may be deep deficits in investigative and prosecutorial skill sets required to analyse documentary and testimonial evidence, and prioritize case selection. Например, в ситуациях, связанных с конфликтами, может наблюдаться огромный дефицит следственных и прокурорских навыков, необходимых для анализа документальных и свидетельских показаний и установления приоритетов при отборе дел.
On decision 269, the Council noted the progress made by the participating Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia towards establishing the required systems and controls. В отношении решения 269 Совет отметил прогресс, достигнутый правительствами Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии, которые участвуют в этой программе, в деле создания необходимых систем и установлении мер контроля.