What we now need is the requisite political will to assure all of us of the required leadership for success. |
Теперь для достижения необходимых успехов нам нужна только политическая воля. |
Other support provided by WHO relates to outbreak disease preparedness, the procurement of needed medical supplies and equipment and the provision of expert health-related technical assistance, as required. |
Другие аспекты поддержки со стороны ВОЗ касаются обеспечения готовности к началу эпидемий, закупок необходимых медицинских материалов и оборудования, а также оказания при необходимости экспертно-технической помощи в сфере здравоохранения. |
However, the provision of humanitarian assistance remains below what is urgently required, and basic goods necessary for reconstruction and infrastructure rehabilitation remain banned. |
Однако оказываемой гуманитарной помощи недостаточно для удовлетворения неотложных потребностей, а ввоз основных товаров, необходимых для реконструкции и восстановления инфраструктуры, по-прежнему запрещен. |
However, if they were to acquire the technology and skills needed to make use of ICT services and equipment, they required additional funds. |
Однако для приобретения технологии и навыков, необходимых для пользования услугами и оборудованием ИКТ, им нужны дополнительные финансовые средства. |
Attainment of the Millennium Development Goals required the creation of enabling conditions at both the national and international levels in order to mobilize the necessary financial resources. |
Достижение Целей развития Декларации тысячелетия требует создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
However, this would require Government investment for building the basic infrastructure as well as, when appropriate, the institutions required to manage water access rights. |
Однако для этого потребуются государственные инвестиции для создания базовой инфраструктуры, а в соответствующих случаях - институтов, необходимых для регулирования водных правоотношений. |
Finally, the project team developed a complete project plan, determined the required resources and developed a high-level business case. |
Наконец, коллектив разработчиков проекта разработал комплексный план реализации проекта, определил объем необходимых ресурсов и подготовил Экономическое обоснование проекта высокого уровня. |
Several participants noted that these projects would encourage the widespread use of technologies required for the design, implementation, monitoring and verification of a significant number of CO2 geological storage projects. |
Ряд участников отмечали, что эти проекты будут стимулировать широкомасштабное применение технологий, необходимых для проектирования, выполнения, мониторинга и проверки большого числа проектов геологического хранения СО2. |
He stated that enterprise risk management was relatively new for all concerned and he was at the disposal of Executive Board members for any required clarifications or explanations. |
Он заявил, что, поскольку корпоративный учет факторов риска является для всех заинтересованных сторон относительно новым видом деятельности, он предлагает себя членам Исполнительного совета для любых необходимых уточнений или разъяснений. |
The challenge before the international community is to continue to mobilize the required resources to implement the ICPD agenda and achieve the MDGs. |
Основная трудность для международного сообщества заключается в дальнейшей мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения повестки дня МКНР и достижения ЦРДТ. |
The mandate also includes reviewing the initiatives required to stimulate people to move house and thus get moving chains started. |
Мандат включает также проведение обзора инициатив, необходимых для стимулирования смены жилья населением, тем самым для приведения в действие цепи смены жилья. |
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. |
Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся. |
The storage and processing capabilities required to facilitate the effective and efficient use of such quantities of information are currently being procured and installed. |
В настоящее время идет закупка и установка программ хранения и обработки информации, необходимых для содействия эффективному и действенному использованию таких объемов информации. |
A number of key acts still need to be adopted by the Assembly, including those required to prepare for mid-term elections. |
Ассамблея по-прежнему должна принять целый ряд ключевых законов, в том числе законов, необходимых для подготовки к среднесрочным выборам. |
To this end, it shall effect the required certifications and translations, pursuant to article 393 of the Organic Code of Criminal Procedure. |
С этой целью осуществляется заверение и перевод необходимых документов в соответствии с положениями статьи 393 Уголовно-процессуального кодекса. |
While the Government must do its part in providing the required resources, the international community must also assist to meet expeditiously the funding and logistical shortfalls. |
Хотя правительство должно сделать все от него зависящее для предоставления необходимых ресурсов, международное сообщество также должно оказать содействие скорейшему решению проблем финансирования и материально-технического обеспечения. |
Improvements in the way we handled the required number of feasibility checks and the process of guiding the Evolutionary Algorithm, through reproduction and mutation operators, are discussed on the paper. |
В документе обсуждаются внесенные нами усовершенствования в методику необходимых практических проверок и процесс управления эволюционным алгоритмом с использованием операторов репродукции и мутации. |
In addition to those operational blockages, only 43 per cent of the $799 million required for the 2006 humanitarian assistance operation in Darfur has been made available. |
Помимо этих оперативных трудностей следует отметить, что из 799 млн. долл. США, необходимых для проведения операции по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре в 2006 году, получено всего 43 процента. |
Adherence to the deployment time frame, as described above, will depend on the required capabilities being made available by Member States, as requested. |
Соблюдение сроков развертывания, указанных выше, будет зависеть от предоставления государствами-членами необходимых испрашиваемых подразделений. |
The Commission recommends that donors consider favourably the requests for further support of the judicial sector in Timor-Leste, specifically the extra resources required to handle the cases arising from the crisis. |
Комиссия рекомендует донорам положительно рассмотреть просьбы об оказании дополнительной поддержки судебному сектору в Тиморе-Лешти, особенно о предоставлении дополнительных ресурсов, необходимых для рассмотрения дел, связанных с кризисом. |
Understand the nature and scale of changes required, and plan accordingly |
Понимание характера и масштабов необходимых изменений и разработка соответствующих планов |
The archiving function remains an ongoing core function required to sustain the Mission's ability to maintain its official records and provide real-time access to documentation and historical information. |
Архивные функции остаются одними из ключевых функций постоянного характера, необходимых для поддержания способности Миссии хранить свою официальную отчетность и обеспечивать доступ к документации и справочной информации в режиме реального времени. |
Increased requirements are attributable to more rations required owing to the increased number of workers to carry out the additional engineering work in the team sites. |
Увеличение потребностей объясняется увеличением числа необходимых пайков в силу увеличения числа работников для осуществления дополнительных инженерных работ в опорных пунктах. |
The project reviewed the features of Bahrain at the start of the new millennium and determined the nature of the reforms necessary and modernization procedures required to further Bahraini society. |
В проекте дается характеристика Бахрейна на пороге нового тысячелетия и определяется характер необходимых реформ и процессов модернизации, требующихся для развития бахрейнского общества. |
UNIDO's learning programmes are also aimed at providing staff with the knowledge required to carry out necessary programme support functions, such as procurement. |
Организуемые ЮНИДО программы обучения предусматривают также получение сотрудниками соответствующих знаний для выполнения необходимых функций, связанных с поддержкой программ, включая закупки. |