Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимых

Примеры в контексте "Required - Необходимых"

Примеры: Required - Необходимых
8.45 The estimated staff resources required for the programme implementation would comprise 20 Professional and 9 General Service posts, which represent the net effect of: 8.45 Сметные потребности в кадровых ресурсах, необходимых для осуществления программы, составляют 20 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания, что представляет собой чистые последствия:
Owing in part to delays in the arrival of the required UNPROFOR forces, which were caused largely by factors beyond the control of UNPROFOR, it took an additional day to complete the withdrawal of the main body of Serb forces that had been attacking the town. Отчасти в результате задержек с прибытием необходимых сил СООНО, которые были вызваны главным образом обстоятельствами, не зависящими от СООНО, потребовался дополнительный день для завершения вывода основного контингента сербских сил, наступавших на город.
They did so even though the Agency had again pointed out that the proposal of the Democratic People's Republic of Korea would not guarantee the preservation of data required to permit fulfilment of the Agency requirements for the verification of the history of the reactor core. Они приняли такое решение даже несмотря на то, что Агентство вновь отметило, что предложение Корейской Народно-Демократической Республики не будет гарантировать сохранение данных, необходимых для выполнения требований Агентства в отношении проверки предыстории активной зоны реактора.
Carrying out the activities required to mobilize the resources for the country and regional programmes will require extensive knowledge about desertification, about the needs of the affected countries, and about sources of finance. Для проведения необходимых мероприятий по мобилизации ресурсов для национальных и региональных программ понадобятся обширные знания по проблеме опустынивания, о нуждах затрагиваемых стран и об источниках финансирования.
With regard to the reassessment of the resources required for implementation and initial maintenance of the system, initial estimates had been reviewed by the Board of Auditors and a study on long-term maintenance would be completed by the end of January 1995. Что касается переоценки ресурсов, необходимых для внедрения и начального обслуживания системы, то предварительная смета была рассмотрена Комиссией ревизоров, а изучение вопроса о долгосрочном обслуживании будет завершено к концу января 1995 года.
None the less, every effort was made to recruit additional successful candidates, bearing in mind the need to recruit candidates from unrepresented or underrepresented Member States and the skills required by the Secretariat. Тем не менее предпринимаются все усилия для набора дополнительных успешно прошедших экзамены кандидатов с учетом необходимости найма кандидатов из непредставленных или недопредставленных государств-членов и с учетом необходимых Секретариату навыков.
In the case of ACABQ, the Secretariat was also guided by the Committee's own work programme, which was itself determined by decisions of the General Assembly and supplemented by a reasonable estimate of the resources required for peace-keeping operations, for example. В случае с ККАБВ Секретариат также руководствуется рабочей программой самого Комитета, которая также определяется решениями Генеральной Ассамблеи и дополняется разумным расчетом ресурсов, необходимых, например, для операций по поддержанию мира.
The presence of these resources and of the knowledge required in order to use and develop them is a sound foundation for the development of the indigenous peoples within their own territory and in keeping with their productive traditions. Наличие этих ресурсов и знаний, необходимых для целей развития, обеспечивает прочную основу для развития коренных народов на их собственной территории с учетом традиционных видов их продуктивной деятельности.
At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. В конце этого процесса тяжелой работы все государства-члены должны ощущать, что укрепленный Совет Безопасности представляет их - как индивидуально, так и коллективно - при выполнении сложных, но жизненно важных задач, необходимых для поддержания международного мира и безопасности.
Mineral resources, including those in the subsoil, hydroelectric energy potential and territorial waters are considered federal property, as are the natural resources on the continental shelf, the lands of indigenous communities, vacant land required for security purposes and nationwide communication, among others. Минеральные ресурсы, включая ресурсы недр, гидроэнергетический потенциал и территориальные воды считаются федеральной собственностью, как и природные ресурсы на континентальном шельфе, землях общин коренного населения, незанятых землях, необходимых, в частности, для целей безопасности и организации коммуникационных систем в масштабах всей страны.
Extensive programmatic review and consultation were undertaken by WHO in order to examine the relationship between population dynamics and health and, in view of that relationship, the appropriate responses required from the health sector. Были проведены обширные обзоры программ и разнообразные консультации в целях изучения взаимосвязи между динамикой народонаселения и здравоохранением и, с учетом этой взаимосвязи, принятие сектором здравоохранения соответствующих необходимых мер.
Since UNCED, there appear to have been no major initiatives on the issues of technology transfer and financial mechanism(s) that would ensure or guarantee the new and additional financial resources required by developing countries. Со времени завершения ЮНСЕД, как представляется, не было выдвинуто крупных инициатив в отношении передачи технологии и финансовых механизмов, которые обеспечили или гарантировали бы приток новых и дополнительных финансовых ресурсов, необходимых развивающимся странам.
Convergence of inflation rates as measured by CPIs is one of the four convergence criteria required for the establishment of an Economic and Monetary Union, as laid down in the Maastricht Treaty on European Union. Выравнивание темпов инфляции, выражаемых через ИПЦ, является одним из четырех критериев объединения, необходимых для создания экономического и валютного союза, как это предусмотрено в Маастрихтском договоре о Европейском союзе.
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год.
In view of the above, the Agency has proposed sending a team of officials immediately to the Democratic People's Republic of Korea to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required in connection with the discharge operation. Ввиду вышеизложенного Агентство предлагает незамедлительно направить в Корейскую Народно-Демократическую Республику группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления мер по обеспечению гарантий, применение которых требуется в связи с проведением операции по выемке топлива.
The cooperative efforts of Japan with other space-faring nations and organizations are required to examine the debris population, to accumulate hard data for verifying various theories and proposals, and to evaluate various measures and the associated penalties. Для изучения состава космического мусора, накопления точных данных, необходимых для проверки различных теорий и предложений, а также для оценки различных мер и соответствующих потерь требуется объединить усилия Японии и других государств и организаций, участвующих в освоении космоса.
There is nothing in our recommendations detailed above which detracts from the obligation of the relevant authorities to identify the disciplinary and organizational deficiencies and weaknesses detailed in this report, and to take the necessary steps required to remedy them. В наших рекомендациях, подробно изложенных выше, нет ничего, что снимало бы ответственность с соответствующих органов власти по выявлению дисциплинарных и организационных недостатков и слабых мест, указанных в настоящем докладе, и принятию необходимых мер к их исправлению.
While the upgrading of technological capabilities clearly required government intervention in order to strengthen linkages between national R&D systems and productive sectors, the object of such intervention should be to provide the necessary incentives for investment in R&D and technological innovation. Хотя повышение технологического потенциала, безусловно, требует активных действий государства, нацеленных на укрепление связей между национальными системами НИОКР и производством, при этом государство должно ставить задачу создания необходимых стимулов для инвестиций в НИОКР и технологических инноваций.
The overall strategy should thus be towards focusing on the wider issues of institutional and policy changes that are needed to provide the right incentives and support mechanisms for the adoption of technology required to increase production efficiency, while promoting diversity, increase resilience and minimize environmental risks. Таким образом, общая стратегия должна быть нацелена на решение относительно широких проблем институциональных и программных изменений, необходимых для обеспечения надлежащих механизмов стимулирования и поддержки внедрения технологий, требующихся для повышения эффективности производства, при поощрении разнообразия подходов, повышении гибкости и сведении к минимуму экологических рисков.
Therefore, as long as they are required to provide all the funds needed to run a risk management programme, they will for all practical purposes be prevented from using risk management markets. Поэтому, если они должны предоставлять весь объем средств, необходимых для управления программой покрытия рисков, они практически не имеют возможности использовать рынки этих инструментов.
(b) To strengthen or establish national climate programmes required by the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme; Ь) укрепления или создания национальных климатологических программ, необходимых в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственным совещанием Всемирной климатологической программы;
This does not include 419 posts (15 P-3 and 404 local level staff) required for the disarmament and demobilization programme for the month of July 1996 only. Сюда не входят 419 должностей (15 должностей класса С-3 и 404 должности местного разряда), необходимых для программы мероприятий по разоружению и демобилизации только на июль 1996 года.
However, this arrangement was feasible only because of the physical proximity of travel units to travel agency locations and the small number of CRS required for the staff of travel units. Однако такое положение возможно лишь благодаря физической близости подразделений, занимающихся организацией поездок, к местам расположения транспортных агентств и небольшому числу терминалов компьютеризированных систем бронирования, необходимых для сотрудников этих подразделений.
To ensure the success of the programme and to secure the changes required to achieve the administrative capabilities for sustained national development, the Government of Ghana initiated a major administrative reform of the public sector as a matter of high priority on its development agenda. Для обеспечения успеха программы и гарантирования перемен, необходимых для достижения административного потенциала, требуемого для устойчивого национального развития, правительство Ганы инициировало важную административную реформу государственного сектора в качестве приоритетного вопроса своей повестки дня.
After exchanging views on the resources required for the effective functioning of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), the chairpersons recommended that the Committee be given one more meeting to eliminate their backlog of reports. После обмена мнениями по вопросу о ресурсах, необходимых для эффективного функционирования Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, председатели рекомендовали дать Комитету возможность провести еще одно заседание для ликвидации задолженности в рассмотрении накопившихся докладов.