Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
Malta introduced the "Telework National Standard Order" for the private and public sectors to promote flexible working arrangements and more equal sharing of family responsibilities. Мальта ввела «Национальный стандартный порядок использования электронных технологий» для частного и государственного секторов, с тем чтобы способствовать использованию гибких методов работы и более справедливому распределению семейных обязанностей.
In recent years, UNCTAD's work has emphasized commodity policies that can help promote the Millennium Development Goals and reduce extreme poverty. В последние годы в работе ЮНКТАД уделяется повышенное внимание политике в области сырьевых товаров, которая позволяет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращать масштабы крайней нищеты.
Seats were also distributed along sectarian and community lines, and some seats were reserved in order to promote better gender balance within the community quotas. Места также распределяются по конфессиональному и общинному принципам, и некоторые места резервируются с целью способствовать поддержанию более равномерного гендерного баланса в рамках общинных квот.
Several mechanisms to promote horizontal and vertical cooperation can be conducive to joint policy-making: Совместной выработке политики могут способствовать несколько механизмов содействия горизонтальному и вертикальному сотрудничеству, которые описываются ниже:
(a) Financial allocation systems can help to promote integrative policies and implementation. а) продвижению интеграционной политики и имплементационной работе могут способствовать системы распределения финансовых средств.
We are convinced that the Office will promote greater closeness and coordination between the United Nations and the countries of the region. Мы убеждены в том, что это управление будет способствовать налаживанию более тесных отношений и укреплению координации между Организацией Объединенных Наций и странами региона.
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
China shared the view that space activities should facilitate international efforts to promote common development and shared prosperity, and had already made progress in that regard. Китай разделяет мнение о том, что космическая деятельность должна способствовать международным усилиям, направленным на содействие общему развитию и общему процветанию, и уже достиг успехов в этом направлении.
As companies adopt and refine due diligence practices, industry and multi-stakeholder initiatives can promote sharing of information, improvement of tools, and standardization of metrics. Поскольку компании разрабатывают и корректируют свои методы должной осмотрительности, многосторонние и отраслевые инициативы могут способствовать расширению обмена информации, совершенствованию инструментов и стандартизации показателей.
That demonstrated once again that the Chinese Government is determined to enhance its military transparency and to actively promote mutual confidence among all countries in the area of security. Это еще раз продемонстрировало решимость китайского правительства расширять свою транспарентность в военных вопросах и активно способствовать укреплению взаимного доверия между всеми странами в сфере безопасности.
Through the organization of various sporting events, workshops and fund-raising activities, this group of women leaders will aim to raise awareness around and promote gender equality. Путем организации различных спортивных мероприятий, семинаров и кампаний по мобилизации ресурсов эта группа женщин-лидеров будет стремиться широко освещать вопросы гендерного равенства и способствовать его обеспечению.
NEPAD is also called to reinforce its action, by means of regional integration initiatives, to promote Africa's economic and social development, alongside security and good governance. НЕПАД также призвано укреплять свою деятельность с помощью инициатив по региональной интеграции, способствовать экономическому и социальному развитию Африки наряду с обеспечением безопасности и благого управления.
A priority task is the search for the best work format for the Forum to enable it to genuinely promote greater agreement on and the effectiveness of development processes. Приоритетной задачей становится поиск оптимального формата работы Форума с тем, чтобы он мог реально способствовать повышению согласованности и эффективности существующих международных процессов в сфере развития.
A 2009 OCHA report mentioned that UNHCR underlined that the conditions have still not improved sufficiently to promote mass returns or general cessation of refugee status of Iraqis. В докладе УКГБ 2009 года упоминалось, что, как подчеркнуло УВКПЧ ООН, положение улучшилось не в такой степени, чтобы способствовать массовому возвращению иракцев или общему прекращению действия их статуса беженцев.
The Government had decided to promote a nationwide consultation of indigenous peoples in order to collect the opinion and proposals of indigenous organizations and communities. Правительство приняло решение способствовать национальному процессу консультаций с коренными народами для обобщения мнений и предложений организаций и сообществ.
With regard to domestic violence, it recommended that Luxembourg promote the strengthening of the foundations of the family and its associated values in society through appropriate ways and means. По вопросу о насилии в быту она рекомендовала Люксембургу способствовать укреплению основ семьи и соответствующих ценностей в обществе, опираясь на надлежащие методы и средства.
The adoption of the Civil Society Institutions Statute will make the procedures for the establishment of such organizations clearer and will promote their wider propagation. Принятие Статута учреждений гражданского общества позволит сделать процедуры создания таких организаций более ясными и будет способствовать их более широкому распространению.
The implementation of practical measures and the Government's commitment would promote efforts to strengthen further the system for the protection and promotion of human rights. Принятие практических мер и последовательность действий правительства будут способствовать усилиям по дальнейшему укреплению системы поощрения и защиты прав человека.
2.1 The Parties shall promote national legal arrangements, consisting of formal and non-formal institutions and measures for ensuring justice and reconciliation with respect to the conflict. 2.1 Стороны будут способствовать работе национальных правовых механизмов, состоящих из формальных и неформальных институтов, и содействовать принятию мер по обеспечению справедливости и примирению в отношении конфликта.
5.3 Alternative justice mechanisms shall promote reconciliation and shall include traditional justice processes, alternative sentences, reparations, and any other formal institutions or mechanisms. 5.3 Альтернативные механизмы отправления правосудия будут способствовать примирению и охватывать традиционные процессы вынесения судебных решений и альтернативных приговоров, назначения компенсации и работу других формальных институтов или механизмов.
The Organization should have an active and relevant role in the ongoing discussion about a new international financial architecture and should continue to promote economic and social development and environmental sustainability. Организация должна играть активную и важную роль в продолжающейся дискуссии о новой международной финансовой архитектуре, способствовать экономическому и социальному развитию и экологической устойчивости.
The new Council architecture as it currently stands will thus promote a more dynamic and efficient consideration of all human rights matters, whatever their scope or nature. Таким образом, новая структура Совета в том виде, в котором она существует в настоящее время, будет способствовать более оперативному и более эффективному рассмотрению всех вопросов прав человека независимо от их масштаба или характера.
A combination of national policy measures can promote industrial development by supporting quality and productivity improvements and facilitating access to global supply chains and networks. Промышленному развитию может способствовать осуществление сочетания различных мер национальной политики, обеспечивающих повышение качества и производительности труда и облегчающих доступ к глобальным производственно-сбытовым цепочкам и сетям.
ESCAP will continue to promote the operationalization of space technology applications, in particular for rural development, improved quality of life and efforts to bridge the digital divide. ЭСКАТО будет по-прежнему способствовать практическому применению космических технологий, особенно в целях развития сельских районов, повышения качества жизни и сокращения разрыва в цифровых технологиях.
Making these decisions more widely known will help strengthen the foundations of, and enhance respect for, the rule of law and promote its effective implementation. Популяризация этих решений будет способствовать укреплению основ верховенства права и уважения к нему, а также содействовать его эффективному претворению в жизнь.