Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
The Act recognises the important role of parents, families and communities in supporting children and young people and also identifies the importance of traditional practices which can assist and promote their well-being and development. Закон признает важную роль родителей, семей и общин в поддержке детей и молодежи, а также определяет важность традиционной практики, которая может помогать и способствовать их благоденствию и развитию.
It could and should promote compliance, in particular with peremptory norms, and hence envisage clear consequences in the event that such norms were breached, especially if the Security Council was unable to take a decision on the matter. Она может и должна способствовать соблюдению норм, особенно императивных, а следовательно, четко определять последствия нарушения таких норм, особенно в случае, если Совет Безопасности не может принять решение по данному вопросу.
It was suggested to delete the first two paragraphs of the preamble, on the basis that those paragraphs did not relate to the purpose and content of the convention, and that deleting them would promote clarity of interpretation. Было предложено исключить первые два пункта преамбулы на том основании, что эти пункты не имеют отношения к цели и содержанию конвенции и что их исключение будет способствовать ясности толкования.
A regional approach will provide a platform for sharing expertise and lessons learned and promote cooperation to overcome common challenges and develop innovative national multi-sectoral improvement plans. региональный подход обеспечит платформу для обмена опытом и извлеченными уроками и будет способствовать развитию сотрудничества в целях решения общих проблем, а также способствовать разработке новаторских национальных межсекторальных планов совершенствования систем регистрации.
Under the State's cultural objectives, the Constitution stipulates that the State shall promote and preserve the cultural values and practices that enhance the dignity of Ugandans; and encourage the development, preservation and enrichment of Ugandan languages. Что касается задач государства в области культуры, то в Конституции указывается, что государство будет отстаивать и сохранять культурные ценности и практику, повышающие достоинство угандийцев, и способствовать развитию, сохранению и обогащению угандийских языков.
One work cluster in this focus area, "Youth and job creation", will promote policies supportive of the creation of jobs and livelihoods, especially for young people and women. Один из рабочих сегментов данного направления, «Молодежь и создание рабочих мест», будет способствовать реализации политики, направленной на создание возможностей достойного трудоустройства и источников средств к существованию, особенно для молодежи и женщин.
Further requests the secretariat and interested stakeholders to facilitate coordination of training and technical assistance for national action programme alignment and reporting at the national and subregional levels in order to promote cost-effectiveness; просит далее секретариат и заинтересованные стороны способствовать координации учебы и технической помощи для согласования национальных программ действий и подготовки и представления отчетности на национальном и субрегиональном уровнях с целью содействия повышению затратоэффективности;
The aims and purposes of the organization are to take practical steps to promote the peaceful resolution of disputes, ensure mutual understanding, and facilitate national and international integration as a necessary condition for development in the resolution of conflicts. Цели и задачи организации - предпринимать практические шаги по содействию мирному разрешению споров, обеспечивать взаимопонимание и способствовать национальной и международной интеграции как необходимому условию развития ситуации с разрешением конфликтов.
Promoting relevant ICT content: Policies that promote development of relevant ICT content, especially with a focus on the interests of less advantaged users, can help reinforce broadband demand. Содействие разработке актуального контента на базе ИКТ: наращиванию спроса на услуги широкополосной связи могут способствовать меры политики, направленные на разработку актуального контента на базе ИКТ, в особенности такого контента, который уделяет внимание интересам пользователей, находящихся в менее благоприятных условиях.
Recommends that States parties promote partnerships with the education sector with a view to developing practice-oriented and multidisciplinary anti-corruption training for young people, aimed at sensitizing them to the phenomenon of corruption; рекомендует государствам-участникам способствовать налаживанию партнерских отношений с образовательным сектором в целях разработки для молодежи практических междисциплинарных учебных курсов по вопросам противодействия коррупции для привлечения его внимания к явлению коррупции;
The Special Rapporteur examines the wide range of violations of the human rights to water and sanitation, seeking to increase awareness of those violations and to promote a greater commitment to identifying, preventing and remedying them. Специальный докладчик анализирует широкий спектр нарушений права человека на воду и санитарные услуги, стремясь повысить уровень осведомленности об этих нарушениях и способствовать активизации усилий по их выявлению, предупреждению и исправлению.
The United Nations System-wide Action Plan on Youth is expected to deepen the youth focus of new and existing programmes of the United Nations system and to promote joint programmatic work. Ожидается, что Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи должен усилить внимание, которое уделяется вопросам молодежи в новых и существующих программах системы Организации Объединенных Наций, и будет способствовать совместной программной деятельности.
Please provide information on specific measures taken to disseminate the Convention within the country, including its translation into minority languages, so as to promote understanding by women, the general public and policymakers of women's rights under the Convention. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для распространения Конвенции внутри страны, в том числе о ее переводе на языки национальных меньшинств, с тем чтобы способствовать пониманию женщинами, общественностью и политиками закрепленных в Конвенции прав женщин.
The Committee for Programme and Coordination welcomed the Department's efforts to promote greater efficiencies in the delivery of quality conference services in order to support the intergovernmental processes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further such efficiencies within the Department. Комитет по программе и координации приветствовал прилагаемые Департаментом усилия к тому, чтобы способствовать повышению эффективности оказания конференционных услуг надлежащего качества в целях содействия осуществлению межправительственных процессов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиваться дальнейшего повышения в рамках Департамента эффективности такого обслуживания.
It involved students learning about the different cultural groups that lived in a given area, in order to promote mutual understanding and sensitivity to cultural differences and to learn about the history and culture of both minority and majority groups. Оно включает в себя приобретение учащимися знаний о различных культурных группах, живущих на данной территории, чтобы способствовать взаимопониманию и восприимчивости к культурным различиям и расширению знаний об истории и культуре как групп меньшинств, так и большинства населения.
The Global Forum seeks to promote a better understanding of the role of law and justice and to better integrate legal and judicial institutions in the development process, through selected capacity-building initiatives and an open repository of knowledge. Глобальный форум призван способствовать более глубокому пониманию роли законности и правосудия и более активному вовлечению юридических и судебных учреждений в процесс развития посредством осуществления отдельных инициатив по развитию потенциала и создания открытого хранилища знаний.
As the coordinator of the national statistical system, NSOs should promote better awareness of existing data in the national statistical system and how they can be used for GHG inventories. В качестве координатора национальной статистической системы НСУ следует способствовать повышению осведомленности о данных, имеющихся в национальной статистической системе, а также о том, каким образом они могут использоваться для кадастров выбросов ПГ.
The system will also promote the integration and the interconnected operation of the networks and systems of data and information of all participants regarding public security, criminality, prison system, and drugs. Данная система, кроме того, будет способствовать объединению и взаимосвязанной работе сетей и систем данных и информации, полученных от всех участников, об общественной безопасности, уровне преступности, тюремной системе и наркотиках.
Essentially, these were that plans should promote implementation of the Kingdom's obligations under the conventions it has ratified, relate to the problems of human rights violations and misconduct, and concentrate directly on the substance of human rights and on human rights standards. По существу эти принципы предусматривали, что планы должны способствовать осуществлению обязательств Королевства согласно ратифицированным им конвенциям, касаться проблем нарушений прав человека и неправомерных действий, а также непосредственно обращаться к сущности прав человека и стандартов в этой области.
The Committee recommends that the State party establish a three-digit toll-free 24-hour helpline available for all children at the national level, promote awareness of how children can access the helpline and provide the necessary human, financial and technical resources for its effective functioning. Комитет рекомендует государству-участнику создать бесплатную круглосуточную линию связи из трех номеров, которой могли бы пользоваться все дети страны, способствовать ознакомлению детей с возможностью пользоваться этой линией и предоставить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы для ее эффективной работы.
The Holy See commended efforts to promote and protect human rights and noted the determination to protect migrants' rights and aid their integration, which was particularly important for women and unaccompanied minors. Святой Престол приветствовал усилия в области поощрения и защиты прав человека и отметил решительное намерение защищать права мигрантов и способствовать их интеграции в общество, что имеет особенно большое значение в случае женщин и несопровождаемых несовершеннолетних.
To be successful, it must advance the implementation of commitments by the full range of development partners, promote complementary partnerships at all levels, and ensure that partnerships are focused on development priorities in different contexts. Для достижения успеха оно должно способствовать выполнению принятых обязательств всем кругом партнеров по процессу развития, поощрять налаживание дополнительных партнерств на всех уровнях и обеспечивать, чтобы партнерства ориентировались на приоритеты в области развития в различных условиях.
UNODC has also produced transnational organized crime threat assessments, the purpose of which is to promote knowledge about organized crime and to support the development of evidence-based policies. УНП ООН также опубликовало несколько исследований по оценке угрозы транснациональной организованной преступности, которые имеют целью способствовать распространению сведений об организованной преступности и разработке политики на основе фактических данных.
The Council further encouraged Member States to promote... public trust and accountability by providing access to information, fostering the use of open government data in public institutions and publicly funded organization and optimizing citizen engagement, including through relevant and ongoing initiatives. Комитет далее рекомендовал государствам-членам способствовать укреплению доверия в обществе и подотчетности за счет обеспечения доступа к информации, поощрения использования открытых государственных данных в государственных учреждениях и финансируемых за счет государства организациях и оптимизации участия граждан, в том числе в рамках соответствующих и текущих инициатив.
The CSTD themes and recommendations thereunder have focused on how STI policies can promote three essential, inter-related goals to contribute to inclusive and sustainable development: Соответствующие темы и рекомендации КНТР нацелены главным образом на изучение того, как политика в области НТИ может способствовать реализации трех основных взаимосвязанных целей для обеспечения инклюзивного и устойчивого развития.