Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promote - Способствовать"

Примеры: Promote - Способствовать
In order to take advantage of these opportunities, we must use the new technologies in accordance with the highest technical standards available, seeking to democratize access to the new knowledge and promote the development of human capital. Для того, чтобы воспользоваться этими возможностями, мы должны применять новые технологии в соответствии с самыми высоким техническим стандартами и нормами в стремлении облегчить доступ к новым знаниям и способствовать развитию человеческого капитала.
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов.
In this respect, it is important to continue to strengthen the rule of law and promote good governance through the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as well as dealing decisively with impunity. В этой связи важно продолжать укреплять законность и способствовать эффективному управлению посредством поощрения защиты прав человека и основных свобод, а также решительной борьбы с безнаказанностью.
According to article 2 of the Vocational Training Act, INSAFORP exists to satisfy the needs for skilled human resources required by the country's economic and social development, and to promote improvements in the living standards of workers and their family groups. В соответствии со статьей 2 Закона о профессионально-технической подготовке задача ИНСАФОРП - удовлетворять потребности в квалифицированной рабочей силе, необходимой для экономического и социального развития страны, и способствовать улучшению условий жизни трудящихся и их семей.
The secretariat should continue to promote increased public awareness of the importance of disaster reduction through, among other things, the organization of the annual campaigns on disaster reduction. Секретариат должен и впредь способствовать расширению осведомленности общественности о важности уменьшения опасности стихийных бедствий, в частности путем организации ежегодных пропагандистских кампаний по этой проблеме.
The same constant concern to promote gender equality was evident in other sectors as well. In the field of education, specific measures had been adopted with a view to keeping girls in the school system. Это постоянное стремление способствовать равенству по признаку пола проявляется и в других секторах, например в секторе образования, где были приняты конкретные меры, направленные на удержание девочек в системе школьного обучения.
In the Sixth Committee of the General Assembly, various representatives made general comments on the topic, stressing, in particular, that its codification and progressive development might promote the stability of international relations. Различные представители в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи высказали свои общие мнения по данной теме, отметив, в частности, что ее кодификация и прогрессивное развитие могут способствовать стабильности международных отношений.
Second, the Organization should, by working with the international financial institutions, promote healthy financial markets so that developing countries might gain access to credits as an important means of mobilizing resources to finance development. Во-вторых, Организации следует, посредством совместной работы с международными финансовыми институтами, способствовать образованию здоровых финансовых рынков, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность получать доступ к кредитам как важному средству мобилизации ресурсов на финансирование развития.
Intended to promote greater awareness of the activities pertaining to the Year, the logo is being used in relevant publications and videos, as well as on the web page. Эмблема, которая призвана способствовать расширению информированности общественности о мероприятиях в рамках Года, используется в соответствующих публикациях и видеоматериалах, а также на вышеупомянутой веб-странице.
A special body has been created to promote cooperative education through several educational projects designed to build new cooperative enterprises and to prepare a new generation of cooperative leaders. Был создан специальный орган для поощрения просветительской деятельности в кооперативах посредством нескольких образовательных проектов, которые должны способствовать укреплению новых кооперативных предприятий и готовить новое поколение кооперативных лидеров.
In order to promote even greater levels of transparency, the Secretary-General, as head of the Chief Executives Board, should help to facilitate the establishment of similar practices system-wide and ensure that reports on internal oversight were shared with all United Nations bodies. Для поощрения еще более высокого уровня транспарентности Генеральный секретарь, будучи главой Координационного совета руководителей, должен способствовать применению аналогичных форм работы в рамках всей системы и обеспечивать, чтобы доклады о внутреннем надзоре представлялись всем органам Организации Объединенных Наций.
The existence of a digital divide made it imperative to promote international dialogue and to adopt global approaches to facilitate adjustment to the new reality and a more effective integration of developing countries into the global information network. Наличие "цифрового разрыва" делает особенно необходимым налаживание международного диалога и применение глобальных подходов, чтобы способствовать адаптации развивающихся стран к этой новой реальности и их более эффективной интеграции в глобальную информационную сеть.
FAO continued to promote the reduction of by-catch through its programme related to the impact of fishing on the environment, which encouraged the use of environmentally friendly fishing gear and selectivity techniques, particularly in the shrimp trawl sector. ФАО продолжала пропагандировать сокращение прилова с помощью своей программы «Воздействие рыболовства на окружающую среду», которая призвана способствовать применению экологически продуманных орудий лова и избирательных методов, особенно при траловом промысле креветок.
In an attempt to address some of those constraints, we plan to increase the human and material resources and services in key social sector ministries and to promote special education through teacher training and other training programmes. В стремлении устранить некоторые из этих сдерживающих факторов мы планируем наращивать в ключевых министерствах социальных служб людские и материальные ресурсы и услуги и способствовать получению персоналом специального образования путем повышения квалификации учителей и проведения других программ профессиональной подготовки.
Accelerated implementation of that Initiative would enable the recipient countries to mobilize resources for poverty reduction, in particular by allocating them to the social sector, and also to promote the rule of law and human development. Ускоренное проведение в жизнь этой Инициативы должно помочь странам-получателям помощи мобилизовать ресурсы для сокращения масштабов нищеты, в частности путем их направления в социальный сектор, а также способствовать созданию правового государства и развитию людских ресурсов.
The recent violence in the Middle East was regrettable; it was to be hoped that the attempts toward peace made at Sharm al-Sheikh would promote a resumption of peace negotiations. Она высказывает сожаление в связи с недавним взрывом насилия на Ближнем Востоке и выражает надежду, что усилия по поиску мирного решения, предпринятые в Шарм-эш-Шейхе, будут способствовать возобновлению переговоров.
The Nordic countries as well as Estonia, Latvia and Lithuania had representatives in the group which was designed to promote close collaboration between these countries on matters concerning trafficking in human beings. Страны Северной Европы, а также Эстония, Латвия и Литва имели представителей в группе, целью которой было способствовать тесному сотрудничеству между этими странами в вопросах, касающихся торговли людьми.
The Minister said these illegal arms and weapons could be used to organize crimes or ethnic conflicts to promote armed insurrection and rebel activities, smuggling and violence in any country, so there was an urgent need to retrieve and regulate them. Министр заявил, что такие незаконное оружие и вооружения могут использоваться для организации совершения преступлений или в ходе этнических конфликтов, способствовать вооруженному восстанию и повстанческим действиям, контрабанде и совершению актов насилия в любой стране, в связи с чем возникла безотлагательная необходимость их изъять и контролировать.
The Government recognizes the importance of addressing the gender dimensions of educational development and has included a number of goals from the MDGs that will promote gender equality. Правительство признает важность рассмотрения вопроса о гендерных аспектах сферы образования и включило в программу своей работы ряд целей в ЦРДТ, что будет способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами.
To enhance understanding within the financial sector of the relationship between finance, environment and development, and promote the integration of environmental considerations into financial services Обеспечить более глубокое понимание в рамках финансового сектора взаимосвязи вопросов, касающихся финансов, окружающей среды и развития, и способствовать учету экологических соображений при оказании финансовых услуг
At the same time we are building new partnerships with the business community, non-governmental organizations and other civil society actors in order to promote information-sharing and learning, to support operational delivery and to mobilize private funds. В то же самое время мы устанавливаем новые партнерские отношения с деловыми кругами, неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества, с тем чтобы способствовать обмену информацией и просвещению, поддерживать оперативную деятельность и мобилизовывать частные средства.
Basic training and in-service training for those engaged in teaching activities in the field of education should aim to strengthen active knowledge of SD and how education can promote SD. Базовая подготовка и обучение по месту работы лиц, занимающихся преподавательской деятельностью в сфере образования, должны быть направлены на усиление активных знаний об УР и о том, как образование может способствовать УР.
If so, what measures need to be taken by UNCTAD to promote this objective? В случае положительного ответа, какие меры должны быть приняты ЮНКТАД для того, чтобы способствовать этой цели?
Finally, a potential role for them was to promote awareness of technical developments relevant for e-tourism service providers; provide training for their affiliates and negotiate with banks and financial operators in order to reduce banking costs for on-line payments. И наконец, они могли бы в принципе способствовать повышению информированности поставщиков электронных туристических услуг о соответствующих технических новшествах, готовить кадры для ассоциированных с ними организаций и вести переговоры с банками и финансовыми операторами в целях снижения стоимости обработки онлайновых платежей.
She concluded that listing lindane under Annex A of the Stockholm Convention would have limited social and economic costs for South Africa and would benefit developing country populations, protect the environment and promote sustainable approaches to pest control. В заключение она отметила, что включение линдана в приложение А к Стокгольмской конвенции будет сопряжено для Южной Африки с ограниченными социально-экономическими издержками и пойдет на пользу населения развивающихся стран, будет способствовать охране окружающей среды и содействовать применению устойчивых подходов к осуществлению мер по борьбе с вредителями.